Эротические рассказы

Большой облом. Владимир ХачатуровЧитать онлайн книгу.

Большой облом - Владимир Хачатуров


Скачать книгу
name="notes">

      Примечания

      1

      Как поживаете? (фр.)

      2

      То, что во фразу не захотели вписаться утонченные педерасты, считающиеся истинными авторами упомянутых стандартов, изобретенных ими в тяжком припадке женоненавистничества, свидетельствует скорее в пользу этой версии, чем против нее.

      3

      О Боже! О черт побери! (англ.).

      4

      Фу! (фр.).

      5

      О’кей (англ.).

      6

      Десятилетняя выдержка (фр.).

      7

      Ни мне, ни тебе (нем.).

      8

      Vous êtes malheureux arménian, avec de grandes idées et faible principes! A cause de, comme vous… nous… (rus.).

      9

      И ты, Брут? (лат.).

      10

      GSK – GlaxoSmithKline – британская фармацевтическая компания, имеющая представительства в 114-ти странах мира и 24 научно-исследовательских лабораторий.

      11

      BLOOM (англ.) – означает цвет, цветение, расцвет, расцветать.

      12

      Почему нет, леди и джентльмены? (англ.).

      13

      Честной игры (англ.).

      14

      Искаженное польское telefonować – звонить по телефону.

      15

      Текущий счет (польск.).

      16

      Тем более (польск.).

      17

      Говори помедленнее (польск.).

      18

      Бандиты (польск.).

      19

      Рестораны (польск.).

      20

      Ночной клуб (польск.).

      21

      Алло! Привет! (польск.).

      22

      Могу я вам помочь? (англ.).

      23

      Продиктуйте ваше имя по буквам, сэр (англ.).

      24

      Мне очень жаль (англ.).

      25

      Вы уверены? (англ.).

      26

      Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай! (англ.) (Из эпиграфа Джорджа Гордона Ноэла Байрона к роману А.С.Пушкина «Евгений Онегин»).

      27

      «Вверх» и «вниз» (англ.).

      28

      Поросенку от Лося (англ.).

      29

      Прошу не беспокоить (англ.).

      30

      Берегись! (англ.).

      31

      Я интересуюсь (дат.).

      32

      Что ты имеешь в виду? Овсянку? (англ.).

      33

      Кашу в твоей голове (англ.).

      34

      Нет (дат.).

      35

      «Смежниками» в милиции издавна называют сотрудников госбезопасности.

      36

      Согласно историческим фактам, идея «сухого закона» возникла у американцем под впечатлением Большой Российской Заварухи, иначе именуемой Октябрьской революцией. Американцы сочли, что главной причиной катастрофы послужил алкоголь и мудро решили, что лучше мафия, чем большевики.

      37

      В


Скачать книгу
Яндекс.Метрика