Ричард Длинные Руки – эрцпринц. Гай Юлий ОрловскийЧитать онлайн книгу.
говорит армия, музы молчат. Зайчик!
Мне бегом подвели арбогастра, я вскочил в седло. Ворота заскрипели, приоткрывая для меня выход. Я обернулся к Бобику.
– А ты, морда, жди!.. Я скоро.
Он вздохнул и сел толстой задницей на землю, в глазах такой укор, что я поспешно отвернулся, а Зайчик торопливо протиснулся наружу, и ворота тут же прикрыли.
Всадники остановились сразу за лагерем, лишь обозначив присутствие, а в сторону городских ворот шагом продолжал путь красивый саврасый конь с одиноким рыцарем в полных доспехах, но с обнаженной головой.
Арбогастр порывался понести вскачь, я придержал сперва, потом остановил на расстоянии двух полетов стрелы от городских стен. Всадник приближается все так же неспешно, суетливость в подобных делах недопустима, я видел, как он всматривается в меня с той же интенсивностью, как и я в него.
Ничего особенного, типичное лицо военачальника, их сразу отличаешь от остальных по выражению лица, возраст уже за средний, что нехорошо для нас, такие бывали в разных переделках, много видели и многое могут просчитать наперед.
Я ждал молча, он остановил коня в трех шагах и вскинул руку в приветствии.
– Командующий второй армией оверлорд Гайгер, – представился он, – выказывая уважение вашим попыткам отстоять город, явился лично, чтобы напомнить нехитрую истину.
– Вы остановитесь, – спросил я, – чтобы захватить город?
– Вы против? – осведомился он учтиво.
– Нет, – заверил я, – если это доставит вам удовольствие… Но почему бы вам не двинуться следом за командующим первой армией, благороднейшим графом Чарльзом Делстэйджем, что повел свои войска в глубь Бриттии и в направлении королевства Варт Генц?
– Граф Чарльз Делстэйдж, – проговорил он и посмотрел на меня странно, – в самом деле один из благороднейших лордов нашего святого воинства. Настолько чист и благороден, что и такие погрязшие в грехах люди, как я заметил в изумлении, смогли увидеть его благородство. Однако…
– Слушаю вас, оверлорд, – сказал я учтиво.
– Мы намерены взять этот город, – сообщил он, – как и другие города по дороге.
– Простите… почему?
Он ответил любезно:
– У всех, как вы понимаете, свои задачи. У графа Делстэйджа – пройти вперед как можно дальше, а у меня… гм… в общем, как вы должны понять, такой огромной армии, как у меня, сопротивляться бесполезно.
– История свободы, – напомнил я еще учтивее, – это история сопротивления.
– Вы навлечете на город великие несчастья, – сказал он предостерегающе.
– Несчастье, – ответил я ровно, – побеждается только сопротивлением.
Он внимательнее всмотрелся в мое лицо.
– Вы представляете городские власти или же… вы передовые части войск Ричарда?
– Это неважно, – ответил я небрежно. – Город устоит.
Он покачал головой.
– Сомневаюсь. Вы должны знать, что послушание гарантирует жизнь.
– Послушание, –