Эротические рассказы

Добро пожаловать на борт! Что делают бортпроводники во время полета и после приземления. Катрин СтейертЧитать онлайн книгу.

Добро пожаловать на борт! Что делают бортпроводники во время полета и после приземления - Катрин Стейерт


Скачать книгу
полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Ныне Киншаса (прим. автора).

      2

      Впоследствии ее поглотила United Airlines (прим. автора).

      3

      Город в Западной Фландрии, Бельгия (прим. ред.).

      4

      Никогда в жизни (здесь и далее перевод с французского или английского языков).

      5

      Планер – самолет без мотора, который держится в воздухе за счет своих аэродинамических свойств (прим. ред.).

      6

      Ехро 58 – всемирная выставка в Брюсселе в 1958 году (прим. автора).

      7

      Trans European Airways – бельгийская авиакомпания, существовавшая с 1971 по 1991 год (прим. автора).

      8

      Механик (прим. автора).

      9

      Наблюдатель за звездами.

      10

      Я видел вспышку.

      11

      KLM – королевская авиационная компания (прим. перев.).

      12

      APT – Airline Passenger Tariff (прим. автора).

      13

      BIAS – авиакомпания Belgian International Air Services, которая в период между 1959 и 1980 годами летала из Антверпена и Брюсселя (прим. автора).

      14

      Ныне Лубумбаши (прим. автора).

      15

      Дорис Дей – американская актриса и певица (прим. перев.).

      16

      Nrade Mart – большой центр моды и интерьера в Брюсселе (прим. автора).

      17

      Тетя Сидони – одна из главных героинь серии комиксов «Suske en Wiske» (прим. перев.).

      18

      Или наставник, который обучал персонал на борту (прим. автора).

      19

      Я собираюсь съесть что-нибудь легкое.

      20

      А как у тебя с английским? Он лучше, чем французский?

      21

      Давай, чемпион! Если что-то пойдет не так, возвращайся.

      22

      Не существует глупых вопросов, существует только большая ошибка.

      23

      Риск поджидает нас везде и всюду.

      24

      Сначала нужно спустить ноги, следом тело и последней – голову.

      25

      Dinghy – надувная спасательная шлюпка (прим. автора).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsKCwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAA9AEADAREAAhEBAxEB/8QAHAABAAIDAQEBAAAAAAAAAAAAAAcJBAYIBQED/8QAMhAAAQIFAwIDBgYDAAAAAAAAAQIDAAQFBhEHCBIJIRQxQRMiJDhRYRUjdXaytCVxcv/EABQBAQAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAD/xAAUEQEAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA/9oADAMBAAIRAxEAPwC1OAQCAj/XLXW0NutgTF43tPuSFHaeblk+xaLrrzq88W0IHmSAo/QBJJ8oDI0Z1mtXX3T6n3pZk+uoUKdUtCFusqZcQtCilaFoUAQQQfsexBIIMBvEAgEAgEAgOAOtX8rFrfvOV/oz0Bs/SC+TmS/XJ7+SIDtiAQCAQCAQHAHWr+Vi1v3nK/0Z6A2fpBfJzJfrk9/JEB2xAIBAID4SAMnsIDibdd1StO9BxOUKz1Mag3q0S2piTe+Ak1g4IefTnkoEH8tGTkYJR5wFQOvW5bUPcncxrN9V96o8CTK05oluSkwfRlkHCfoVHKjgZJgMzb3uq1I2xV5VRsauqlZV5YXN0ibBekZvtj8xrI747cklKh6KEBcLtQ6m+m+4lUnQq4tFh3w6AgU6oPDws2vsPh3zgEkns2rCvpyxmA7HgEB5lzV1m1rbq1amG1uy9OlHZxxtrHNSW0FZAzgZIHrAUW7r+plqTuLVO0OiPOWLYrvJs0ununxM42SMeJfGCcgd0I4pwSDz84CMdIdj2tutqmnLbsGpt05ZA/E6qjwMqBjPILd48x/wFH7QG/7oOnddG0/ROj3zdl00ufqdQrTVIVRqUy442yFszDocMwviSQGACkN4ys+927h7OgnTJuzcft/p2o9o3dSmqhNzEwx+CVVhxlA9k6UEiYQV5JAzgoA9M+sBDWr2zTWfQ1L7922BVZams81Lqkk2JyTShPmtTzJUlAx3HMpOM9uxwE2bUOqLqLoEZOhXWt7UGyUEI8PPPkz8mjl3LD6slQAzhtzI7AAoEBeTSai3WKVJT7KVIammUPoSvHIBSQoA49e8B+VwUSWuWg1KkTnPwlQl
Скачать книгу
Яндекс.Метрика