Ночные видения. Гарт НиксЧитать онлайн книгу.
сестры. Добрая, щедрая отчасти потому, что такова была ее натура, отчасти потому, что она сама помнила голод и нужду.
– Пахнут эти печенья восхитительно, – сказал Гомез.
– В самом деле? Знай моя мама, что вам нравится запах, она была бы рада.
– Тогда давайте съедим по печенью в ее честь, – предложил Гомез.
– Конечно, мой друг, конечно – Бекер приподнялся и потянулся через стол за печеньем, осторожно взял его двумя пальцами, опасаясь повредить нежную корочку, положил на небольшую тарелку и поставил ее перед Гомезом. Затем проделал все то же для Сантьяго. Наконец, взял одно печенье себе и сел.
Сантьяго кивнул в сторону пустой части стола.
– Вы ничего не забыли?
Бекер взглянул на тарелки с нетронутой едой.
– Ах, это так любезно с вашей стороны. Но нет, друг мой, печенья для душ – только для живых.
– Ох, – сказал Сантьяго, явно не слушавший.
– Еще одна вещь, – сказал Бекер, когда гости потянулись за своими печеньями. – Последний момент, касающийся церемонии, если позволите. Я люблю следовать традициям, и букве, и духу. – Он подошел к буфету и достал небольшой фонарь, проверил, есть ли в нем масло, и перенес его к столу.
– Нет ли у кого-нибудь из вас спичек?
Гомез достал из кармана коробок спичек, зажег одну о подошву ботинка и протянул ее Бекеру. Глаза старика замерцали голубым огнем, он взял руку Гомеза и поднес спичку к фитилю лампы. Пламя перескочило со спички на фитиль, и в тот же момент Гомез вздрогнул.
– Что с тобой такое? – спросил Сантьяго.
– Я… ничего, – сказал Гомез. – Просто испугался. Уже прошло.
Бекер поправил фитиль и поставил фонарь на стол рядом с тарелками нетронутой еды.
– Чтобы души умерших могли найти дорогу сюда и присоединиться к нашему пиру.
– Простите меня, герр Бекер, – сказал Сантьяго – его неестественный испанский уступал место немецкому, – но вы не находите, что в этом есть нечто дьявольское?
– Вы так думаете? – сказал удивленный Бекер. – Какая проницательность.
– Что?
– Ничего. Шутка. – Бекер снова наполнил стаканы тем, что оставалось в последней бутылке рислинга, положил руки ладонями на стол и удовлетворенно вздохнул. – А теперь, друзья мои, – сказал он также по-немецки, – прежде чем мы преломим хлеб, позвольте мне рассказать кое-что об этих печеньях. Их пекут с помощью волшебства. Особого волшебства, которое, стоит только раз откусить, может переносить нас в другие места и времена. Вот почему я пригласил сюда вас обоих.
– Что вы хотите сказать? – спросил Сантьяго. – Почему именно нас?
– Потому что вы не более аргентинцы, чем я, и даже не потомки эмигрантов, а собственно эмигранты. Вы такие же сыновья Германии, как я сын Австрии. Нет, пожалуйста, не отрицайте. Мы здесь все друзья. Мы здесь одни, в безопасности и можем быть теми, кто мы есть на самом деле. Тут нет