Эротические рассказы

The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке. Михаил БулгаковЧитать онлайн книгу.

The Master and Margarita / Мастер и Маргарита. Книга для чтения на английском языке - Михаил Булгаков


Скачать книгу
immediately two legionaries led a man of about twenty-seven from the garden court and onto the balcony under the columns, and stood him in front of the Procurator’s armchair. This man was dressed in an old and ragged light-blue chiton. His head was partly covered by a white cloth with a band around the forehead, and his hands were bound behind his back. Under his left eye the man had a large bruise, and in the corner of his mouth there was the dried blood of a cut. The new arrival looked at the Procurator with uneasy curiosity.

      The latter was silent for a while, then asked quietly in Aramaic:

      “So it was you inciting the people to demolish the Temple of Yershalaim?”

      While speaking, the Procurator sat like stone, and only his lips moved a tiny bit as he pronounced the words. The Procurator was like stone because he was afraid of shaking his head, which was on fire with hellish pain[59].

      The man with his hands bound edged forward a little and began to speak:

      “Good man! Believe me…”

      But the Procurator, immobile as before and without raising his voice in the least, interrupted him right away:

      “Is it me you’re calling a good man? You’re mistaken. Everyone in Yershalaim whispers that I’m a savage monster, and it’s absolutely true.” And in the same monotone he added: “Centurion Rat-Catcher to me.”

      It seemed to everyone that the balcony grew darker when the centurion of the first century, Marcus, nicknamed the RatCatcher, appeared before the Procurator. The Rat-Catcher was a head taller than the tallest of the legion’s rank-and-file soldiers, and so broad in the shoulders that he completely blotted out[60]the as yet low sun.

      The Procurator addressed the centurion in Latin:

      “The criminal calls me ‘a good man’. Take him away for a minute, explain to him how I should be spoken to. But don’t mutilate him.”

      And all except for the motionless Procurator let their eyes follow Marcus the Rat-Catcher, who had waved his arm at the man under arrest, indicating that the latter should follow him.

      The eyes of all generally followed the Rat-Catcher wherever he appeared because of his height, and also, for those who were seeing him for the first time, because of the fact that the centurion’s face was disfigured: his nose had once been broken by a blow from a Germanic cudgel.

      Marcus’s heavy boots pounded across the mosaic, the bound man followed him noiselessly; complete silence fell in the colonnade, and the doves in the garden court by the balcony could be heard cooing, while the water too sang an intricate, pleasant song in the fountain.

      The Procurator felt like getting up, putting his temple under the jet of water and freezing like that. But he knew this would not help him either.

      Leading the prisoner out from under the columns into the garden, the Rat-Catcher took the whip from the hands of a legionary who was standing by the pedestal of a bronze statue and, with a gentle swing, struck the prisoner across the shoulders. The centurion’s movement was insouciant and easy, but the bound man instantly collapsed to the ground as though his legs had been chopped from under him; he choked on the air, the colour drained from his face, and his eyes became senseless.

      Easily, with just his left hand, Marcus tugged the fallen man up[61] into the air like an empty sack, set him on his feet and began in a nasal voice, mispronouncing the Aramaic words:

      “Call the Roman Procurator ‘Hegemon’.[62] No other words. Stand to attention. Do you understand me, or do I hit you?”

      The prisoner staggered, but controlled himself; the colour returned; he took breath and answered hoarsely:

      “I understand you. Don’t beat me.”

      A minute later he was standing before the Procurator once more.

      There was the sound of a flat, sick voice.

      “Name?”

      “Mine?” the prisoner responded hastily, his entire being expressing his readiness to answer sensibly and not provoke any more anger.

      In a low voice the Procurator said:

      “I know mine. Don’t pretend to be more stupid than you are. Yours.”

      “Yeshua,”[63] the prisoner replied hurriedly.

      “Do you have another name?”

      “Ha-Nozri.”[64]

      “Your place of birth?”

      “The town of Gamala,” replied the prisoner, indicating with his head that over there, somewhere far away to his right, in the north, lay the town of Gamala.

      “What are you by blood?”

      “I don’t know exactly,” replied the prisoner animatedly. “I don’t remember my parents. I was told my father was a Syrian…”

      “Where is your permanent home?”

      “I don’t have any permanent place to live,” replied the prisoner shyly. “I travel from town to town.”

      “That can be expressed more briefly, in a word – a vagrant,” said the Procurator, and asked: “Do you have relatives?”

      “There’s no one. I’m alone in the world.”

      “Are you literate?”

      “Yes.”

      “Do you know any language other than Aramaic?”

      “I do. Greek.”

      A swollen eyelid was raised, an eye clouded with suffering stared at the prisoner. The other eye remained closed.

      Pilate began speaking in Greek:

      “So it was you meaning to demolish the building of the Temple and calling on the people to do it.”

      At this point the prisoner again became animated; his eyes ceased to express fright, and he began speaking in Greek:

      “I, goo…” – at this point there was a flash of horror in the prisoner’s eyes at having almost said the wrong thing – “I, Hegemon, have never in my life meant to demolish the building of the Temple and have not incited anyone to commit this senseless act.”

      Surprise expressed itself on the face of the secretary, who was hunched over[65] a low table, recording the testimony. He raised his head, but immediately bent it down again towards the parchment.

      “A host of people of various kinds throngs to this city for the feast. Among them there may be magi, astrologers, soothsayers and murderers,” said the Procurator in a monotone, “and liars may be found too. You, for example, are a liar. It’s clearly recorded: inciting to demolish the Temple. Such is people’s testimony.”

      “These good people,” the prisoner began, then hastily added “Hegemon” and continued: “learnt nothing and muddled up[66] all I said. In general, I’m beginning to worry that this muddle will continue for a very long time. And all because he records what I say incorrectly.”

      Silence fell. By now both painful eyes were looking hard at the prisoner.

      “I repeat to you, but for the last time, stop pretending to be mad, you villain,” pronounced Pilate in a gentle monotone. “Not a lot of what you’ve said is recorded, but what is recorded is enough to hang you.”

      “No, no, Hegemon,” said the prisoner, his whole body tensing up[67] in his desire to convince, “he goes around, there’s this man that goes around with goatskin parchment and writes incessantly. But once I took a glance at the parchment and I was horrified.


Скачать книгу

<p>59</p>

hellish pain – адская боль

<p>60</p>

to blot out – затемнять, отбрасывать тень

<p>61</p>

to tug up – поднять рывком

<p>62</p>

Hegemon: “Leader” (Greek). (Комментарий И. Беспалова)

<p>63</p>

Yeshua: “The Lord is salvation” (Aramaic). (Комментарий И. Беспалова)

<p>64</p>

Ha-Nozri: “From Nazareth” (Aramaic). (Комментарий И. Беспалова)

<p>65</p>

to hunch over – склоняться

<p>66</p>

to muddle up – напутать

<p>67</p>

to tense up – напрягаться

Яндекс.Метрика