Ромео и Джульетта. Акт 1, полная версия. Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования. Уильям ШекспирЧитать онлайн книгу.
as old (в дряхлых руках),
Canker’d with peace (вы не приемлите мира), to part your canker’d hate (источая ненависть):
If (если) ever you (вы когда-нибудь) disturb our streets again (вновь нарушите покой наших улиц),
Your lives shall pay (своими жизнями заплатите вы за) the forfeit [форфит] (этот утраченный) of the peace (покой).
For this time (на этот раз), all the rest (все остальные) depart away (разойдитесь):
You Capulet (вы, Капулетти); shall go (пойдёте) along with me (со мной):
And, Montague (а вы, Монтекки), come you (явитесь) this afternoon (после полудня),
To know our further pleasure (узнать наше решение) in this case (по вашему делу),
To old Free-town (в Виллафранку), our common judgment-place (где вершим мы суд).
Once more (а теперь), on pain of death (под страхом смерти), all men depart (всем разойтись).
Exeunt [экзюнд] all (все расходятся) but (кроме) MONTAGUE (Монтекки), LADY MONTAGUE (синьоры Монтекки), and BENVOLIO (и Бенволио)
MONTAGUE
Who (кто) set this ancient quarrel (затеял эту давнишнюю ссору) new abroach (на новый лад)?
Speak, nephew (рассказывай, племянник), were you by (был ли ты здесь) when it began (когда всё началось)?
BENVOLIO
Here (здесь) were (были) the servants (слуги) of your adversary [эдверсери] (вашего врага),
And yours (и ваши), close fighting
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.