Эротические рассказы

Доктор Сакс. Джек КеруакЧитать онлайн книгу.

Доктор Сакс - Джек Керуак


Скачать книгу
Виктор (Дит) Клэппер (1907–1978) – канадский хоккеист.

      9

      Рагу с фрикадельками (фр.). Практически все приводимые в романах Керуака французские фразы и выражения на самом деле даются на жуале – просторечном диалекте квебекских франко-канадцев (кануков). Сам Керуак говорил только на нем до 6 лет.

      10

      Лоуэллская аудитория – театрально-концертный зал на 2800 мест в центре Лоуэлла, где также проводились боксерские матчи. Построен в 1922 г. (год рождения Керуака) и посвящен памяти местных ветеранов Первой мировой войны.

      11

      Пресвитерии (фр.).

      12

      Несчастный старик Детуш (фр.).

      13

      Тень (The Shadow, также известен под именами Кен Аллард и Ламонт Крэнстон) – один из самых популярных героев остросюжетной жанровой литературы 1920-х гг., «молодой городской повеса со сверхъестественными способностями», борец с преступностью. Впервые появился в многосерийной радиопостановке издателей «Стритэнд-Смит» «Час детективного рассказа» в 1930 г., впоследствии усилиями американского писателя Уолтера Брауна Гибсона (1897–1985) превратился в икону массовой культуры. Бульварный журнал, посвященный его приключениям, выходил с 1931 по 1949 г.

      14

      Мой ангелочек (фр.).

      15

      Национальный профсоюз моряков торгового флота Америки – профсоюз, входящий в Американскую федерацию труда и Конгресс производственных профсоюзов, основан в 1917 г.

      16

      Мануфактура Бутта – одна из первых хлопкопрядилен США, существует с 1835 г.

      17

      Детектив Хокшо (Hawkshaw the Detective) – персонаж газетных комиков (1913–1922, 1931–1952), созданный американским художником Чарльзом Огастесом (Гасом) Мэгером (1878–1956). Его фамилия восходит к общеупотребительному обозначению сыщиков в американском сленге, вошедшему в язык после успеха пьесы английского драматурга Тома Тейлора (1817–1880) «Заключенный под гласный надзор» (1863), где такую фамилию носил один персонаж.

      18

      Карл Сэндберг (1878–1967) – американский поэт, прозаик и редактор, лауреат трех Пулицеровских премий.

      19

      Немецкий город Книтлинген в земле Баден-Вюртемберг считается одним из возможных мест рождения средневекового мистика и колдуна, бродячего алхимика и астролога доктора Иоганна Георга Фауста (ок. 1480 – ок. 1540), прототипа героя известной легенды, неоднократно обрабатывавшейся в мировой литературе.

      20

      Якопо делла Кверча (ок. 1374–1438) – итальянский скульптор периода перехода от Средневековья к эпохе Возрождения, считается предшественником Микеланджело.

      21

      «Стрит-энд-Смит» – нью-йоркское издательство бульварной прессы, дешевых романов, комиксов и спортивных ежегодников, основанное Фрэнсисом Скоттом Смитом (1831–1883) и Фрэнсисом Шубаэлом Стритом (1819–1887). Существовало с 1855 по 1959 г.

      22

      Тун (или тонг) – братство или тайная организация китайских иммигрантов в США, часто преступная.

      23

      Фу Манчу


Скачать книгу
Яндекс.Метрика