Поправки. Джонатан ФранзенЧитать онлайн книгу.
помощи, финансируемая совместно федеральным правительством и властями штатов.
24
«Нет, я ни о чем не сожалею» (фр.) – песня Эдит Пиаф.
25
«Стрэнд» – букинистический магазин в Нью-Йорке.
26
Хабермас Юрген (р. 1929) – немецкий философ-постмодернист и социолог.
27
Адорно Теодор (1903–1969) – немецкий философ, социолог, музыковед и композитор.
28
Джеймисон Фредерик (р. 1934) – американский философ, автор марксистской концепции постмодернистской культуры.
29
Гринблатт Стивен (р. 1943) – американский литературовед, представитель «нового историзма»; белл хукс (р. 1952) – американская писательница и критик, пишет свое имя со строчной буквы.
30
Байонна – город в Новой Англии.
31
«Гейторейд» – фирменное название напитка, восполняющего потерю минеральных веществ.
32
Шуточное прозвище семи региональных телефонных компаний США, возникших в 1982 г., когда согласно антитрестовским законам было упразднено монопольное положение корпорации «А. Т. Т.» («Американ телефон энд телеграф»), основы которой заложил еще в xix в. изобретатель А. Белл.
33
«Ниттани лайонз» – команда Пенсильванского университета.
34
Бар-мицва – праздник в честь торжественного принятия 13-летнего мальчика в иудейскую общину.