Бросок Саламандры. Алекс ОрловЧитать онлайн книгу.
соседи вызвали пожарных, и те прибыли на трех огромных машинах, приспособленных к действиям в самых сложных условиях. Однако для того, чтобы пробиться к огню, пожарным потребовалось вмешательство полиции – толпа зевак росла на глазах.
Когда пожарные расчеты наконец приступили к тушению, от дома остались уже лишь догорающие руины. Взрыв разрушил кирпичное основание, а деревянные конструкции давно обвалились.
Мощные струи воды ударили в пожарище, и огонь сразу отступил, а ему на смену пришли клубы пара, накрывшие зевак и сновавших вдоль толпы пожарных.
Полковник Стивенс наблюдал за событиями, стоя в четвертом или даже пятом ряду зевак. Ему хотелось подойти поближе, но мелькать перед носом полиции было небезопасно – потом его могли опознать в Полицейском управлении.
И хотя он имел право бывать где угодно, нелепые совпадения, случалось, складывались в серьезные основания для подозрений. Полковник это хорошо знал.
– Я же тебе говорил, Хари, что в Фарнбру полно наркоторговцев. Вот тебе и доказательство – ихние разборки, – говорил один зритель другому.
– Брось, Ласло, какие тут тебе наркоторговцы? Для них этот домик просто нищенская халупа. У них дома – дворцы, комнат по сорок или даже больше! – не соглашался с ним собеседник.
– Вот они какие, современные-то утюги, раз, два – и пожар! – гнула свою версию растрепанная старуха. Она отчаянно толкалась и кричала: – Пропустите меня вперед! Я должна это видеть!
Однако первые ряды стояли очень плотно, и пропускать старуху никто не собирался.
– Да уступите же место пожилой женщине! – в отчаянии взывала она, но первые ряды были непреклонны.
Кто-то легко коснулся Стивенса. Он обернулся и увидел Рэми. Тот уже переоделся – сменил рыбацко-охотничью робу на обычную одежду.
– Ой, труп несут! – крикнули спереди, и Стивенс приподнялся на носочки, чтобы разглядеть получше.
– Да нет, не труп, мешок какой-то, – заметил другой наблюдатель.
Полковник ощутил укол разочарования. Ему было просто необходимо увидеть тело Кларка.
К парящему пепелищу подъехала еще одна полицейская машина. Из нее в сопровождении оперативников в штатском вышла молодая женщина. Она плакала, прижимая к лицу платок.
– Маргарет Темпл, – негромко произнес Стивенс, склонившись к Рэми.
– Я бы ее утешил, – заметил тот.
– Я бы и сам ее утешил, – усмехнулся Стивенс. Он позволил себе шутку, поскольку считал, что дело уже сделано. – Где остальные?
– Я их отпустил, – тихо ответил Рэми.
– И Фердинанда?
– Эту проблему решил Кларк, – обронил Рэми.
– Однако, – покачал головой полковник и снова посмотрел на Маргарет Темпл. Она действительно была очень хороша.
«Интересно, какие у Пойнтера с ней отношения?» – подумал он.
Тем временем пожарище залили полностью, и прибывшая техника приступила к разборке завала.
Это зрелище было не так интересно, и люди начали расходиться.
– Давай