Праздник коротких рассказов. Лолита ВолковаЧитать онлайн книгу.
девочки-двойняшки…
Только вот я до сих пор не могу понять, кто же из них был миомой: Соня или Арина?
Что в имени тебе моем…
Светлана Мокряк
Эта совершенно невероятная, но абсолютно правдивая история произошла со мной очень давно.
Я впервые приехала в Португалию и из всего многообразия «великого и могучего» португальского языка я знала только три слова:
– «Olá!» – «Привет!»
– «Tudo bem?» – «Как дела?»
– «Adeus!» – «До свидания!»
А всю остальную речь воспринимала, как непроизносимый, похожий на индюшье гоготанье, набор звуков.
И вдруг, во время очередного знакомства с многочисленными португальскими друзьями мужа, я совершенно четко услышала, мгновенно вычленив его из общего потока, знакомое русское слово из трех букв!
– …уй, – сказал милый молодой человек, улыбаясь и протягивая мне руку для знакомства.
– …уй, – повторил он, давая «бедной иностранке» возможность получше расслышать и запомнить его имя.
– Значит, …уй, – прошипела я, и вне себя от злости, потребовала у мужа объяснений по поводу дурацкой шутки.
Я была просто на все сто уверена, что ситуация подстроена специально и мужчины решили разыграть единственную даму в их сплоченном коллективе.
Но муж, плача от смеха, клялся и божился, что все правда и что мужчину действительно зовут Rui («Руй»), но из-за особенности произношения – грассирующий «р», обычное португальское мужское имя превращается в милое слово, о котором я и подумала.
В тот вечер из всех друзей мужа я запомнила только этого одного!
Более того, мужчина ушел домой в полной уверенности, что покорил сердце прекрасной иностранки – при малейшем упоминании его имени, при мимолетном взгляде в его сторону я расплывалась в улыбке.
Бедный, бедный Rui, если бы ты только знал…
С той поры прошло очень много лет, многие имена и лица стерлись из моей памяти, но мужчину с простым португальским именем Rui я не забуду никогда – тут время не властно.
Урок испанского
Елена Голуб
«Знание языков открывает двери к мудрости», – говорили древние. Моё знакомство с испанским языком именно с двери и началось. Вот как это было.
Увесистая испанская дверь сыграла со мной злую шутку. Не догадывалась я об этой гнусной особенности – мгновенно захлопываться без возможности открыть её снаружи. Такие вот культурно-бытовые нюансы. Лёгкий ветерок, шлёп… и я на улице. В халате, шлёпанцах на босу ногу и ворохом подсохшего белья в руках. Дождик стал накрапывать, вот и кинулась спасать постиранное. Муж, вернее тогда ещё «novio» – жених, на работе, до вечера далеко… На дворе хотя и испанский, но всё же февраль. Чувствую, что околеваю. Ещё полчасика и будут мне свадебные колокола звенеть на Том Свете. «Язык до Киева доведёт!» – сказали бы у нас. Но это был всего второй день моей жизни в Испании, и дальше «Buenos dias» я пока не продвинулась. Да и куда деваться таком неглиже?!
Слышу урчание мотора, на моё счастье