Примечания
2
my smattering of German – мои скудные познания в немецком языке
3
that some foreknowledge of the country could hardly fail to have some importance in dealing with a nobleman of that country – мне казалось, что всякая мелочь, любые знания об этой стране окажутся полезными в общении с тамошним аристократом
4
Ordnance Survey Maps – военно-топографические карты
5
Saxons in the South, and mixed with them the Wallachs, who are the descendants of the Dacians; Magyars in the West, and Szekelys in the East and North – на юге саксонцы вперемешку с валахами – народом, происходящим от даков; на западе венгры и секли на востоке и севере
7
It was on the dark side of twilight – Уже ближе к ночи
8
casualties – количество умерших
9
will have full sway – войдет в полную силу
10
English Churchman – принадлежащий к англиканской церкви
14
guard against the evil eye – защита от дурного глаза
15
whose wide linen drawers covered the whole front of the boxseat – чьи широченные холщовые штаны закрывали собой почти все козлы
16
conveyance – экипаж, повозка
18
he shook his reins – дернул вожжи
19
cracked his whip – щелкнул бичом
21
sinewy limbs – мускулистые конечности
22
their true import – их истинную сущность
24
studded with large iron nails – усаженная крупными железными гвоздями
25
in which the flame burned without a chimney or globe of any kind – в котором пламя горело без какого бы то ни было стекла или абажура
27
with lofty domed forehead – высокий выпуклый лоб
28
extraordinary pallor – необычная бледность
29
his breath was rank – у него плохо пахло изо рта
30
protuberant teeth – сильно выступающие зубы
31
odd deficiencies – странные недостатки
32
dilapidated notice – потрепанное объявление
33
corruption of the old Quatre Face – искаженное старинное Quatre Faces – Четыре Лица
34
It looks like part of a keep – Напоминает башню замка
35
lunatic asylum – психиатрическая лечебница
36
voluptuousness – сладострастие
37
malignant and saturnine – злобный и жестокий
38
It was the better part of an hour – Прошел почти час
39
that I was getting too diffuse – что я становился слишком многословным
40
It may be that this strange night existence is telling on me – Вполне возможно, что мои странные ночные бдения дают о себе знать
41
and imagination must not run riot with me – я не должен давать волю своей фантазии
42
with occasionally a deep rift where there is a chasm – с редкими просветами там, где открывается пропасть
44
conviction of my helplessness – осознание собственной беспомощности
45
through the chink of the hinges of the door – сквозь щели в дверях