Перри Мейсон: Дело о бархатных коготках. Дело о фальшивом глазе. Эрл Стенли ГарднерЧитать онлайн книгу.
мелким шрифтом. Он насчитывал свыше ста фамилий.
Мейсон прищурился и принялся за изучение списка – вел пальцем вниз по листу. Пятнадцатым в списке оказался П. Дж. Митчелл, проживающий на Западной Шестьдесят девятой улице, 1322.
Мейсон быстрым движением сложил лист бумаги и сунул в карман.
– Соедини меня еще раз с Полом, – попросил он, вернулся в свой кабинет и захлопнул дверь.
Мейсон заговорил сразу же, как только Пол Дрейк ответил.
– Послушай Пол, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
– Опять?
– Да ты же еще толком не взялся за работу!
– Хорошо, Перри, – ответил частный детектив.
– Садись в машину и поезжай на Западную Шестьдесят девятую улицу, дом 1322. Вытащи Пита Митчелла из постели. Только действовать нужно осторожно, чтобы не нажить неприятностей ни тебе, ни мне. Изображай из себя тупого детектива, который слишком много говорит. Не задавай Митчеллу никаких вопросов. Улавливаешь мою мысль? Скажи ему, что ты детектив, и что Джордж Белтер был застрелен прошлым вечером в своем доме из револьвера. Сообщи, что номер оружия совпадает с номером револьвера, купленным им когда-то. Дальше скажи, что, по твоему мнению, купленный револьвер все еще у Митчелла и произошла какая-то путаница с номерами. Но тебе, только ради соблюдения формальностей, необходимо уточнить, где он был тем вечером в районе полуночи. Спроси у Митчелла, где сейчас находится его. Обязательно вначале сам все расскажи, а только потом начинай задавать вопросы.
– Одним словом, притворяться полным идиотом? – уточнил Дрейк.
– Да, с короткой памятью.
– Понял, – сказал Дрейк.
– Сделай все в точности так, как я тебе сказал. – Устало попросил Мейсон.
Мейсон положил трубку на рычаг, затем услышал щелчок открывающейся двери и поднял голову. В кабинет зашла Делла Стрит с бледным лицом и широко раскрытыми глазами. Она плотно закрыла за собой дверь и подошла к письменному столу адвоката.
– В приемной ждет мужчина, который говорит, что знаком с тобой, – сообщила секретарша. – Его фамилия Драмм, он детектив из Управления полиции.
Дверь за ее спиной распахнулась, и появилась ухмыляющаяся физиономия Сиднея Драмма. Его бесцветные глаза выглядели безжизненными, и сейчас он, больше, чем когда-либо, походил на мелкого чиновника, который только что слез с высокого стула, и вяло и неторопливо собрался поискать завалявшиеся долговые расписки.
– Извини за вторжение, Перри, но я хотел с тобой поговорить до того, как ты придумаешь какое-нибудь оправдание, чтобы со мной не встречаться, – заявил Драмм.
Мейсон улыбнулся.
– Мы давно привыкли к плохим манерам полицейских, – сказал он.
– Я не полицейский, а детектив, – возмутился Драмм. – Полицейские меня ненавидят. Я просто бедный, несчастный сыщик.
– Заходи и присаживайся, – пригласил Мейсон.
– Интересный у вас график работы, – заметил Драмм. – Я тебя по всему городу разыскиваю. Случайно