Οβίδιος. Тайна золотого времени. Джулио МоваЧитать онлайн книгу.
крупнейший испанский музыкант эпохи Контрреформаци; один из ведущих представителей Римской школы.
7
Высшее право – высшая несправедливость; высшая законность – высшее беззаконие (лат.).
8
Доверие, оказываемое вероломному, дает ему возможность вредить (лат.).
9
Слова из книги Екклесиаста, авторство которой приписывают царю Соломону [Еккл. 1:2]. Дословно: «Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!» (лат.).
10
Дэвид Мирр (дословно) – «любимый мирры». Мирра, по-другому смирна, – благовоние, применяемое в медицине и парфюмерии. Между тем прозвище героя несет ироничный оттенок, поскольку слово «Мирр» здесь употреблено в переносном смысле, как женское имя «Мирра». Иными словами, «любимый дочери царя Кипра». См. древнегреческую мифологию.
11
Бедствие – пробный камень доблести (лат.).
12
Строки из сонета Данте Алигьери к Беатриче: «Столь благородна, столь скромна бывает/ Мадонна, отвечая на поклон, / Что близ нее язык молчит, смущен, / И око к ней подняться не дерзает» (рус. пер. А. Эфроса) (итал.).
13
Аллах создал женщину для забавы (араб).
14
Имеется в виду Голландия.
15
Христиан Гюйгенс ван Зёйлихем – голландский математик, физик, механик, астроном; один из основоположников теории вероятностей. Первый иностранный член Лондонского королевского общества (1663), член Французской академии наук с момента её основания (1666) и её первый президент (1666–1681).
16
Оттоманская порта (или Великая, или Блистательная Порта). Название с 15 века закрепилось за Османской империей, поскольку на языке турецких чиновников Великая Порта означала резиденцию турецкого султана, а также местопребывание турецкого правительства, и наконец, самой турецкой монархии.
17
Катерина Браганса, или Екатерина Брагансская – португальская принцесса из дома Браганса, дочь короля Жуана Восстановителя, с 1662 года – супруга Карла II Стюарта. Танжер был преподнесен в качестве приданного принцессы.
18
Голландская республика, или республика Соединенных провинций просуществовала с 1588 по 1806 годы.
19
(араб.) وَالضُّحَى
Стихи из Корана:
В знак ореола утреннего света,
В знак все темнеющего крова ночи, —
Тебя Господь твой не оставил,
Тебя не разлюбил Владыка твой.
И знай, что каждый будущий момент
Счастливей для тебя, чем предыдущий…
(Сура 93)
Есть поэтический перевод этой суры:
И утренним светом, и сумраком ночи клянусь
Напрасно ты думал, что Я от тебя отвернусь!
Господь не покинул тебя, возродил для добра,
И это прекрасней того, что имел ты вчера.
Придет от Создателя все, чтобы счастлив ты был.
Не Он ли тебя, �