Fairy and Folk Tales of the Irish Peasantry. VariousЧитать онлайн книгу.
till morning. When he awoke in the morning he hired a horse and rode home. He was more than twenty-six miles from home where he was, and he had come all that way with the dead body on his back in one night.
All the people at his own home thought that he must have left the country, and they rejoiced greatly when they saw him come back. Everyone began asking him where he had been, but he would not tell anyone except his father.
He was a changed man from that day. He never drank too much; he never lost his money over cards; and especially he would not take the world and be out late by himself of a dark night.
He was not a fortnight at home until he married Mary, the girl he had been in love with; and it's at their wedding the sport was, and it's he was the happy man from that day forward, and it's all I wish that we may be as happy as he was.
Glossary.—Rann, a stanza; kailee (céilidhe), a visit in the evening; wirra (a mhuire), "Oh, Mary!" an exclamation like the French dame; rib, a single hair (in Irish, ribe); a lock (glac), a bundle or wisp, or a little share of anything; kippeen (cipín), a rod or twig; boreen (bóithrín) a lane; bodach, a clown; soorawn (suarán), vertigo. Avic (a Mhic) = son, or rather, Oh, son. Mic is the vocative of Mac.
Footnote
[4] None of Mr. Hyde's stories here given have been published before. They will be printed in the original Irish in his forthcoming Leabhar Sgeulaigheachta (Gill, Dublin).
PADDY CORCORAN'S WIFE.
William Carleton.
Paddy Corcoran's wife was for several years afflicted with a kind of complaint which nobody could properly understand. She was sick, and she was not sick; she was well, and she was not well; she was as ladies wish to be who love their lords, and she was not as such ladies wish to be. In fact nobody could tell what the matter with her was. She had a gnawing at the heart which came heavily upon her husband; for, with the help of God, a keener appetite than the same gnawing amounted to could not be met with of a summer's day. The poor woman was delicate beyond belief, and had no appetite at all, so she hadn't, barring a little relish for a mutton-chop, or a "staik," or a bit o' mait, anyway; for sure, God help her! she hadn't the laist inclination for the dhry pratie, or the dhrop o' sour buttermilk along wid it, especially as she was so poorly; and, indeed, for a woman in her condition—for, sick as she was, poor Paddy always was made to believe her in that condition—but God's will be done! she didn't care. A pratie an' a grain o' salt was a welcome to her—glory be to his name!—as the best roast an' boiled that ever was dressed; and why not? There was one comfort: she wouldn't be long wid him—long troublin' him; it matthered little what she got; but sure she knew herself, that from the gnawin' at her heart, she could never do good widout the little bit o' mait now and then; an', sure, if her own husband begridged it to her, who else had she a better right to expect it from?
Well, as we have said, she lay a bedridden invalid for long enough, trying doctors and quacks of all sorts, sexes, and sizes, and all without a farthing's benefit, until, at the long run, poor Paddy was nearly brought to the last pass, in striving to keep her in "the bit o' mait." The seventh year was now on the point of closing, when, one harvest day, as she lay bemoaning her hard condition, on her bed beyond the kitchen fire, a little weeshy woman, dressed in a neat red cloak, comes in, and, sitting down by the hearth, says:—
"Well, Kitty Corcoran, you've had a long lair of it there on the broad o' yer back for seven years, an' you're jist as far from bein' cured as ever."
"Mavrone, ay," said the other; "in throth that's what I was this minnit thinkin' ov, and a sorrowful thought it's to me."
"It's yer own fau't, thin," says the little woman; "an', indeed, for that matter, it's yer fau't that ever you wor there at all."
"Arra, how is that?" asked Kitty; "sure I wouldn't be here if I could help it? Do you think it's a comfort or a pleasure to me to be sick and bedridden?"
"No," said the other, "I do not; but I'll tell you the truth: for the last seven years you have been annoying us. I am one o' the good people; an' as I have a regard for you, I'm come to let you know the raison why you've been sick so long as you are. For all the time you've been ill, if you'll take the thrubble to remimber, your childhre threwn out yer dirty wather afther dusk an' before sunrise, at the very time we're passin' yer door, which we pass twice a-day. Now, if you avoid this, if you throw it out in a different place, an' at a different time, the complaint you have will lave you: so will the gnawin' at the heart; an' you'll be as well as ever you wor. If you don't follow this advice, why, remain as you are, an' all the art o' man can't cure you." She then bade her good-bye, and disappeared.
Kitty, who was glad to be cured on such easy terms, immediately complied with the injunction of the fairy; and the consequence was, that the next day she found herself in as good health as ever she enjoyed during her life.
CUSHEEN LOO.
TRANSLATED FROM THE IRISH BY J. J. CALLANAN.
[This song is supposed to have been sung by a young bride, who was forcibly detained in one of those forts which are so common in Ireland, and to which the good people are very fond of resorting. Under pretence of hushing her child to rest, she retired to the outside margin of the fort, and addressed the burthen of her song to a young woman whom she saw at a short distance, and whom she requested to inform her husband of her condition, and to desire him to bring the steel knife to dissolve the enchantment.]
Sleep, my child! for the rustling trees,
Stirr'd by the breath of summer breeze,
And fairy songs of sweetest note,
Around us gently float.
Sleep! for the weeping flowers have shed
Their fragrant tears upon thy head,
The voice of love hath sooth'd thy rest,
And thy pillow is a mother's breast.
Sleep, my child!
Weary hath pass'd the time forlorn,
Since to your mansion I was borne,
Tho' bright the feast of its airy halls,
And the voice of mirth resounds from its walls.
Sleep, my child!
Full many a maid and blooming bride
Within that splendid dome abide—
And many a hoar and shrivell'd sage,
And many a matron bow'd with age.
Sleep, my child!
Oh! thou who hearest this song of fear,
To the mourner's home these tidings bear.
Bid him bring the knife of the magic blade,
At whose lightning-flash the charm will fade.
Sleep, my child!
Haste! for to-morrow's sun will see