Иномирье. Анна ПлехановаЧитать онлайн книгу.
поплыли по воде, от которой исходил отблеск вишнёвого цвета. Ярко-розовое небо, нависшее над ней, казалось огромным зеркалом, отражавшим всю эту красоту.
– Как думаешь, людям Лива можно доверять? – спросила Дина.
– Разумеется нет, – усмехнулся Нокс. – Но где ещё мы можем сбыть столько краденного золота?
Через полчаса Коннолли заглушил двигатель и причалил к берегу. Привязав трос, он вместе с подругой выгрузил сумки.
Сразу возле моря располагались одноэтажные здания, выстроенные из синего камня. Они стояли примерно в десяти метрах друг от друга. К одному из них и двинулись преступники. Возле входа в дом было припарковано несколько автомобилей, и это недвусмысленно намекало на то, что внутри жилища не только его владелец.
Дина автоматически дотронулась до пистолета, висевшего у неё на боку. Что касается Нокса, тот ничем не проявлял волнения. С непринуждённым выражением лица он позвонил в дверь. Ему открыл худощавый лысый субъект. Внимательно оглядев пришедших, тот наконец посторонился и дал им возможность пройти внутрь.
В просторной комнате сидело около десяти человек, как мужчины, так и женщины. Их напряжённые позы, а также короткие автоматы в руках ничего хорошего не сулили.
– Как поживаешь, Лив? – улыбнулся Нокс, обращаясь к хозяину дома, крупному седовласому старику. – Я смотрю, у тебя охраны прибавилось.
– Ага, – только и сказал тот, затягиваясь длинной красной сигаретой.
– Я привёз товар, как и обещал. Вовремя и без обмана.
– Это приятная новость, – выдохнув дым из ноздрей, промолвил Лив. – Но вот в чём дело, Нокс: платить я тебе не буду.
– Что, денег нет?
– Этого добра навалом. Только зачем его разбазаривать на парочку идиотов вроде тебя и твоей подружки. Вы работаете вдвоём без охраны. А значит, не представляете для меня абсолютно никакой угрозы. Почему же, скажи, тогда мне на вас не навариться? Это было бы даже глупо с моей стороны. Не находишь?
– Возможно, – ответил Нокс. – Но в таком случае ты потеряешь выгодных партнёров. Мы бы могли сотрудничать долгие годы и быть полезны друг другу.
– Твоя профессия слишком рискованна, поэтому нет никакой гарантии, что ты привезёшь товар снова.
– Думаю, ты мог бы расплатиться за золото совсем иным способом, – произнёс Нокс. – Например, оставишь нас в живых. По-моему, классная сделка.
– Ты рассуждаешь очень разумно. Только, как мне кажется, красотка твоя с такой оплатой не согласна.
Коннолли обернулся и взглянул на Дину. Она стояла в угрожающей позе, держа пистолет в вытянутой руке.
– За неё не беспокойся, – сохраняя хладнокровие, промолвил Нокс. – Я умею уговаривать женщин.
Сказав это, он резко схватил Дину за предплечье и вывернул его за спину. Затем, не дав ей опомниться, толкнул вперёд и молниеносно очутился у выхода. Сзади послышались смех и выстрелы. Но, по всей видимости, Лив не собирался преследовать потенциальных компаньонов.
С