Буря мечей. Пир стервятников. Джордж МартинЧитать онлайн книгу.
провозгласил Торос из Мира. – Братья по оружию, присягнувшие нашей стране, нашему богу и друг другу.
– Братство без знамен, – добавил, дернув струну, Том-Семерка. – Рыцари полого холма.
– Рыцари? – насмешливо процедил Клиган. – Дондаррион, положим, в самом деле рыцарь, но остальные – просто сброд, разбойничья шайка. Куча дерьма, вот вы кто.
– Любой рыцарь может посвятить в рыцари другого, – возразил ему Берик Дондаррион, – и меч коснулся плеча каждого из тех, кого ты здесь видишь. Мы забытое братство.
– Дайте мне уйти, и я о вас тоже забуду, – пообещал Клиган. – Но если вы собрались меня убить, то не тяните. У меня забрали меч, коня и золото – берите вдобавок и жизнь… только избавь меня от своего праведного блеяния.
– Смерти тебе ждать недолго, Пес, – заверил его Торос, – но это будет не убийство, а приговор суда.
– Да, – подхватил Безумный Охотник, – и эта участь будет милосерднее той, которой заслуживаешь ты и тебе подобные. Вы называете себя львами, а сами в Шеррере и у Скоморошьего брода насиловали девочек шести и семи лет и разрубали надвое грудных младенцев на глазах у матерей. Ни один лев не проявляет такой жестокости.
– Меня не было ни в Шеррере, ни у Скоморошьего брода. Ты складываешь своих убиенных младенцев не у той двери.
– Ты будешь отрицать, что дом Клиганов воздвигся на трупах детей? – спросил Торос. – Я видел, как принца Эйегона и принцессу Рейенис положили перед Железным Троном. Вам следовало бы взять эмблемой двух окровавленных младенцев вместо ваших гнусных собак.
– Ты принимаешь меня за моего брата? – Пес скривил рот. – Или называться Клиганом – уже преступление?
– Убийство – вот преступление.
– И кого же это я убил?
– Лорда Лотара Маллери и сира Глэддена Уайлда, – сказал Харвин.
– Моих братьев Листера и Леннокса, – сказал Джек-Счастливчик.
– Дядюшку Бека и Мельникова сына Маджа из Доннелвуда, – сказала какая-то старуха.
– Вдову Мерримен, которая так сладко любила, – сказал Зеленая Борода.
– Септонов в деревне Тихий Пруд.
– Сира Эндри Карлтона. Его оруженосца Люкаса Рута. Мужчин, женщин и детей в Филдстоне и на Моздановой Мельнице.
– Лорда и леди Деддинг.
– Элина из Винтерфелла, – продолжил счет Том, – Джона-Стрелка, Маленького Мэтта и его сестру Рэнду, Энвила Рина, сира Ормонда, сира Дадли, Пата из Мори, Пата из Лэнсвуда, Старого Пата и Пата из Шермеровой Рощи. Слепого Уила-Строгальщика, тетушку Мейри, Мейри Гулящую, Бекку-Пекариху. Сира Реймена Дарри и лордов Дарри, старого и нового. Бастарда из Бракена, Уилла Оперенного, Харсли, тетушку Ноллу…
– Хватит, – оборвал его Пес. – У меня уже в ушах звенит. Кто они такие?
– Люди, – сказал лорд Берик. – Люди, большие и малые, молодые и старые, хорошие и дурные, погибшие от мечей и копий Ланнистеров.
– Мой меч тут ни при чем, и тот, кто утверждает обратное, просто лжец.
– Ты служишь Ланнистерам, – заметил Торос.
– Служил