Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник). Глэдис МитчеллЧитать онлайн книгу.
владения, и его заперли в загоне.
Она уставилась на меня своими черными глазками.
– Вы читали «Записки Пиквикского клуба», молодой человек?
– Да, я читал. – Нужно сказать, я вообще обожаю эту книгу.
– Ага. Немного Диккенса, немного Гэтти – и вырисовывается любопытная ситуация.
Она издала свое обычное жуткое клохтанье и принялась за жареные почки и ветчину. (Мы явились прямо во время завтрака.)
– О чем вы, миссис Брэдли? – спросил я.
С дьявольской усмешкой она погрозила мне вилкой.
– Что произошло, когда капитан Болдуиг нашел спящего в тачке мистера Пиквика?
– Это когда они охотились?
– Да, а потом он хорошенько закусил и в тачку рухнул без сил. – И миссис Брэдли радостно гукнула, довольная своей остротой.
– Капитан Болдуиг велел слуге отвезти мистера Пиквика в загон для потерявшейся скотины. Но Пиквик, кажется, нарушил границы частных владений? А мистер Куттс никаких границ не нарушал. Он…
– Оказался там, где был совершенно лишний, – закончила миссис Брэдли.
– Ясно! – воскликнул я. – Возьму помощников, и мы пойдем к тому месту и посмотрим, что будет. Думаю, впятером или вшестером с двумя хулиганами мы точно управимся.
– Не ходи, Ноэль, – вмешалась Дафни.
– Пусть идет, девочка. Совершенно ничего не случится, – успокоила ее миссис Брэдли.
– Откуда вы знаете? – сказал сквайр. – Я сам с вами пойду, Уэллс, и возьму полдюжины ребят, которым полностью доверяю. Встретимся возле дома Берта в девять вечера.
Приключение намечалось увлекательное, и идя по деревенской улице, я чувствовал себя точно глава чикагской полиции, готовящийся очистить город от криминальных элементов.
Однако вышло иначе. Когда мы и вправду отправились проверять берег, искать уже пришлось не тех, кто напал на викария, а человека, убившего Мэг Тосстик.
Словно мало было таинственных слухов вокруг бедной девочки, так теперь нам довелось узнать, что между девятью и половиной одиннадцатого в ночь праздника несчастную задушили и что ребенка нигде нет. Она расставалась с жизнью, а народ вовсю танцевал, а я, наверное, как раз гадал самым последним клиентам. Никогда еще не получал я таких ужасных, таких страшных известий.
Вскоре после нашего с Дафни возвращения из Манор-Хауса к викарию явился уставший и запыхавшийся констебль Браун и рассказал о случившемся. Куттсу пришлось в свою очередь поведать о ночном приключении; утаить его он не мог, поскольку ему сильно досталось.
Старина Браун горестно вздохнул.
– Попомните мои слова, сэр, – значительно произнес он. – Это все одна банда. Чего они, интересно, хотят?
– А как ее убили? – спросила миссис Куттс.
– Задушили вязаным шелковым галстуком. Он был у нее на шее, и завязан спереди, ну, словно кто-то вроде бы в шутку обмотал ей шею, а потом сделал турникет из деревянных плечиков для одежды. Да, мэм, зрелище не из приятных. Вот уж бедняжка так бедняжка. Еще ее стукнули по голове, но доктор говорит, умерла она от удушения.
Вот