Эротические рассказы

The Biggest Curiosities of Literature. Disraeli IsaacЧитать онлайн книгу.

The Biggest Curiosities of Literature - Disraeli Isaac


Скачать книгу
deeply for the philosopher's stone, which though he did not find, yet in his researches he discovered a very useful purging salt, which bears his name.

      Maupertuis observes on the Philosophical Stone, that we cannot prove the impossibility of obtaining it, but we can easily see the folly of those who employ their time and money in seeking for it. This price is too great to counterbalance the little probability of succeeding in it. However, it is still a bantling of modern chemistry, who has nodded very affectionately on it!—Of the Perpetual Motion, he shows the impossibility, in the sense in which it is generally received. On the Quadrature of the Circle, he says he cannot decide if this problem be resolvable or not: but he observes, that it is very useless to search for it any more; since we have arrived by approximation to such a point of accuracy, that on a large circle, such as the orbit which the earth describes round the sun, the geometrician will not mistake by the thickness of a hair. The quadrature of the circle is still, however, a favourite game with some visionaries, and several are still imagining that they have discovered the perpetual motion; the Italians nickname them matto perpetuo: and Bekker tells us of the fate of one Hartmann, of Leipsic, who was in such despair at having passed his life so vainly, in studying the perpetual motion, that at length he hanged himself!

      IMITATORS.

       Table of Contents

      Some writers, usually pedants, imagine that they can supply, by the labours of industry, the deficiencies of nature. Paulus Manutius frequently spent a month in writing a single letter. He affected to imitate Cicero. But although he painfully attained to something of the elegance of his style, destitute of the native graces of unaffected composition, he was one of those whom Erasmus bantered in his Ciceronianus, as so slavishly devoted to Cicero's style, that they ridiculously employed the utmost precautions when they were seized by a Ciceronian fit. The Nosoponus of Erasmus tells of his devotion to Cicero; of his three indexes to all his words, and his never writing but in the dead of night, employing months upon a few lines; and his religious veneration for words, with his total indifference about the sense.

      Le Brun, a Jesuit, was a singular instance of such unhappy imitation. He was a Latin poet, and his themes were religious. He formed the extravagant project of substituting a religious Virgil and Ovid merely by adapting his works to their titles. His Christian Virgil consists, like the Pagan Virgil, of Eclogues, Georgics, and of an Epic of twelve books; with this difference, that devotional subjects are substituted for fabulous ones. His epic is the Ignaciad, or the pilgrimage of Saint Ignatius. His Christian Ovid, is in the same taste; everything wears a new face. His Epistles are pious ones; the Fasti are the six days of the Creation; the Elegies are the six Lamentations of Jeremiah; a poem on the Love of God is substituted for the Art of Love; and the history of some Conversions supplies the place of the Metamorphoses! This Jesuit would, no doubt, have approved of a family Shakspeare!

      A poet of a far different character, the elegant Sannazarius, has done much the same thing in his poem De Partu Virginis. The same servile imitation of ancient taste appears. It professes to celebrate the birth of Christ, yet his name is not once mentioned in it! The Virgin herself is styled spes deorum! "The hope of the gods!" The Incarnation is predicted by Proteus! The Virgin, instead of consulting the sacred writings, reads the Sibylline oracles! Her attendants are dryads, nereids, &c. This monstrous mixture of polytheism with the mysteries of Christianity, appears in everything he had about him. In a chapel at one of his country seats he had two statues placed at his tomb, Apollo and Minerva; catholic piety found no difficulty in the present case, as well as in innumerable others of the same kind, to inscribe the statue of Apollo with the name of David, and that of Minerva with the female one of Judith!

      Seneca, in his 114th Epistle, gives a curious literary anecdote of the sort of imitation by which an inferior mind becomes the monkey of an original writer. At Rome, when Sallust was the fashionable writer, short sentences, uncommon words, and an obscure brevity, were affected as so many elegances. Arruntius, who wrote the history of the Punic Wars, painfully laboured to imitate Sallust. Expressions which are rare in Sallust are frequent in Arruntius, and, of course, without the motive that induced Sallust to adopt them. What rose naturally under the pen of the great historian, the minor one must have run after with ridiculous anxiety. Seneca adds several instances of the servile affectation of Arruntius, which seem much like those we once had of Johnson, by the undiscerning herd of his apes.

      One cannot but smile at these imitators; we have abounded with them. In the days of Churchill, every month produced an effusion which tolerably imitated his slovenly versification, his coarse invective, and his careless mediocrity—but the genius remained with the English Juvenal. Sterne had his countless multitude; and in Fielding's time, Tom Jones produced more bastards in wit than the author could ever suspect. To such literary echoes, the reply of Philip of Macedon to one who prided himself on imitating the notes of the nightingale may be applied: "I prefer the nightingale herself!" Even the most successful of this imitating tribe must be doomed to share the fate of Silius Italicus, in his cold imitation of Virgil, and Cawthorne in his empty harmony of Pope.

      To all these imitators I must apply an Arabian anecdote. Ebn Saad, one of Mahomet's amanuenses, when writing what the prophet dictated, cried out by way of admiration—"Blessed be God, the best Creator!" Mahomet approved of the expression, and desired him to write those words down as part of the inspired passage.—The consequence was, that Ebn Saad began to think himself as great a prophet as his master, and took upon himself to imitate the Koran according to his fancy; but the imitator got himself into trouble, and only escaped with life by falling on his knees, and solemnly swearing he would never again imitate the Koran, for which he was sensible God had never created him.

      CICERO'S PUNS.

       Table of Contents

      "I should," says Menage, "have received great pleasure to have conversed with Cicero, had I lived in his time. He must have been a man very agreeable in conversation, since even Cæsar carefully collected his bons mots. Cicero has boasted of the great actions he has done for his country, because there is no vanity in exulting in the performance of our duties; but he has not boasted that he was the most eloquent orator of his age, though he certainly was; because nothing is more disgusting than to exult in our intellectual powers."

      Whatever were the bons mots of Cicero, of which few have come down to us, it is certain that Cicero was an inveterate punster; and he seems to have been more ready with them than with repartees. He said to a senator, who was the son of a tailor, "Rem acu tetigisti." You have touched it sharply; acu means sharpness as well as the point of a needle. To the son of a cook, "ego quoque tibi jure favebo." The ancients pronounced coce and quoque like co-ke, which alludes to the Latin cocus, cook, besides the ambiguity of jure, which applies to broth or law—jus. A Sicilian suspected of being a Jew, attempted to get the cause of Verres into his own hands; Cicero, who knew that he was a creature of the great culprit, opposed him, observing "What has a Jew to do with swine's flesh?" The Romans called a boar pig Verres. I regret to afford a respectable authority for forensic puns; however, to have degraded his adversaries by such petty personalities, only proves that Cicero's taste was not exquisite.

      There is something very original in Montaigne's censure of Cicero. Cotton's translation is admirable.

      "Boldly to confess the truth, his way of writing, and that of all other long-winded authors, appears to me very tedious; for his preface, definitions, divisions, and etymologies, take up the greatest part of his work; whatever there is of life and marrow, is smothered and lost in the preparation. When I have spent an hour in reading him, which is a great deal for me, and recollect what I have thence extracted of juice and substance, for the most part I find nothing but wind: for he is


Скачать книгу
Яндекс.Метрика