Эротические рассказы

The Biggest Curiosities of Literature. Disraeli IsaacЧитать онлайн книгу.

The Biggest Curiosities of Literature - Disraeli Isaac


Скачать книгу
authors have practised singular impositions on the public. Varillas, the French historian, enjoyed for some time a great reputation in his own country for his historical compositions; but when they became more known, the scholars of other countries destroyed the reputation which he had unjustly acquired. His continual professions of sincerity prejudiced many in his favour, and made him pass for a writer who had penetrated into the inmost recesses of the cabinet; but the public were at length undeceived, and were convinced that the historical anecdotes which Varillas put off for authentic facts had no foundation, being wholly his own inventions—though he endeavoured to make them pass for realities by affected citations of titles, instructions, letters, memoirs, and relations, all of them imaginary! He had read almost everything historical, printed and manuscript; but his fertile political imagination gave his conjectures as facts, while he quoted at random his pretended authorities. Burnet's book against Varillas is a curious little volume.43

      Gemelli Carreri, a Neapolitan gentleman, for many years never quitted his chamber; confined by a tedious indisposition, he amused himself with writing a Voyage round the World; giving characters of men, and descriptions of countries, as if he had really visited them: and his volumes are still very interesting. I preserve this anecdote as it has long come down to us; but Carreri, it has been recently ascertained, met the fate of Bruce—for he had visited the places he has described; Humboldt and Clavigero have confirmed his local knowledge of Mexico and of China, and found his book useful and veracious. Du Halde, who has written so voluminous an account of China, compiled it from the Memoirs of the Missionaries, and never travelled ten leagues from Paris in his life—though he appears, by his writings, to be familiar with Chinese scenery.

      Damberger's Travels some years ago made a great sensation—and the public were duped; they proved to be the ideal voyages of a member of the German Grub-street, about his own garret. Too many of our "Travels" have been manufactured to fill a certain size; and some which bear names of great authority were not written by the professed authors.

      There is an excellent observation of an anonymous author:—"Writers who never visited foreign countries, and travellers who have run through immense regions with fleeting pace, have given us long accounts of various countries and people; evidently collected from the idle reports and absurd traditions of the ignorant vulgar, from whom only they could have received those relations which we see accumulated with such undiscerning credulity."

      Some authors have practised the singular imposition of announcing a variety of titles of works preparing for the press, but of which nothing but the titles were ever written.

      Paschal, historiographer of France, had a reason for these ingenious inventions; he continually announced such titles, that his pension for writing on the history of France might not be stopped. When he died, his historical labours did not exceed six pages!

      Gregorio Leti is an historian of much the same stamp as Varillas. He wrote with great facility, and hunger generally quickened his pen. He took everything too lightly; yet his works are sometimes looked into for many anecdotes of English history not to be found elsewhere; and perhaps ought not to have been there if truth had been consulted. His great aim was always to make a book: he swells his volumes with digressions, intersperses many ridiculous stories, and applies all the repartees he collected from old novel-writers to modern characters.

      Such forgeries abound; the numerous "Testaments Politiques" of Colbert, Mazarin, and other great ministers, were forgeries usually from the Dutch press, as are many pretended political "Memoirs."

      Of our old translations from the Greek and Latin authors, many were taken from French versions.

      The Travels, written in Hebrew, of Rabbi Benjamin of Tudela, of which we have a curious translation, are, I believe, apocryphal. He describes a journey, which, if ever he took, it must have been with his night-cap on; being a perfect dream! It is said that to inspirit and give importance to his nation, he pretended that he had travelled to all the synagogues in the East; he mentions places which he does not appear ever to have seen, and the different people he describes no one has known. He calculates that he has found near eight hundred thousand Jews, of which about half are independent, and not subjects of any Christian or Gentile sovereign. These fictitious travels have been a source of much trouble to the learned; particularly to those who in their zeal to authenticate them followed the aërial footsteps of the Hyppogriffe of Rabbi Benjamin. He affirms that the tomb of Ezekiel, with the library of the first and second temples, were to be seen in his time at a place on the banks of the river Euphrates; Wesselius of Groningen, and many other literati, travelled on purpose to Mesopotamia, to reach the tomb and examine the library; but the fairy treasures were never to be seen, nor even heard of!

      The first on the list of impudent impostors is Annius of Viterbo, a Dominican, and master of the sacred palace under Alexander VI. He pretended he had discovered the entire works of Sanchoniatho, Manetho, Berosus, and others, of which only fragments are remaining. He published seventeen books of antiquities! But not having any MSS. to produce, though he declared he had found them buried in the earth, these literary fabrications occasioned great controversies; for the author died before he made up his mind to a confession. At their first publication universal joy was diffused among the learned. Suspicion soon rose, and detection followed. However, as the forger never would acknowledge himself as such, it has been ingeniously conjectured that he himself was imposed on, rather than that he was the impostor; or, as in the case of Chatterton, possibly all may not be fictitious. It has been said that a great volume in MS., anterior by two hundred years to the seventeen books of Annius, exists in the Bibliothèque Colbertine, in which these pretended histories were to be read; but as Annius would never point out the sources of his, the whole may be considered as a very wonderful imposture. I refer the reader to Tyrwhitt's Vindication of his Appendix to Rowley's or Chatterton's Poems, p. 140, for some curious observations, and some facts of literary imposture.

      An extraordinary literary imposture was that of one Joseph Vella, who, in 1794, was an adventurer in Sicily, and pretended that he possessed seventeen of the lost books of Livy in Arabic: he had received this literary treasure, he said, from a Frenchman, who had purloined it from a shelf in St. Sophia's church at Constantinople. As many of the Greek and Roman classics have been translated by the Arabians, and many were first known in Europe in their Arabic dress, there was nothing improbable in one part of his story. He was urged to publish these long-desired books; and Lady Spencer, then in Italy, offered to defray the expenses. He had the effrontery, by way of specimen, to edit an Italian translation of the sixtieth book, but that book took up no more than one octavo page! A professor of Oriental literature in Prussia introduced it in his work, never suspecting the fraud; it proved to be nothing more than the epitome of Florus. He also gave out that he possessed a code which he had picked up in the abbey of St. Martin, containing the ancient history of Sicily in the Arabic period, comprehending above two hundred years; and of which ages their own historians were entirely deficient in knowledge. Vella declared he had a genuine official correspondence between the Arabian governors of Sicily and their superiors in Africa, from the first landing of the Arabians in that island. Vella was now loaded with honours and pensions! It is true he showed Arabic MSS., which, however, did not contain a syllable of what he said. He pretended he was in continual correspondence with friends at Morocco and elsewhere. The King of Naples furnished him with money to assist his researches. Four volumes in quarto were at length published! Vella had the adroitness to change the Arabic MSS. he possessed, which entirely related to Mahomet, to matters relative to Sicily; he bestowed several weeks' labour to disfigure the whole, altering page for page, line for line, and word for word, but interspersed numberless dots, strokes, and flourishes; so that when he published a fac-simile, every one admired the learning of Vella, who could translate what no one else could read. He complained he had lost an eye in this minute labour; and every one thought his pension ought to have been increased. Everything prospered about him, except his eye, which some thought was not so bad neither. It was at length discovered by his blunders, &c., that the whole was a forgery: though it had now been patronised, translated, and extracted through Europe. When this MS. was examined by an Orientalist, it was discovered to be nothing but a history of Mahomet and his family. Vella was condemned to imprisonment.

      The Spanish antiquary, Medina Conde, in order to favour the pretensions of the church in a


Скачать книгу
Яндекс.Метрика