Три метри над рівнем неба. Федерико МоччиаЧитать онлайн книгу.
італійські чоловіки «відводять» від себе біду.
19
«Бумбокс» – магнітофон, який у 1980-х носили на одному плечі вулицями, слухаючи музику.
20
«Clarks» – англійське підприємство, що виробляє взуття.
21
Таленті – один зі спальних районів Рима, названий так за прізвищем колишніх землевласників.
22
Англійською – «я спускаюся».
23
Джованотті – сценічне ім’я Лоренцо Керубіні, італійського барда, репера та дискжокея.
24
Тобто книжки, яка отримала премію Стрега – найпрестижнішу літературну премію Італії.
25
Для сучасних італійців це ім’я звучить старомодно.
26
«Fanstastico» – розважальна програма на італійському телебаченні, яка йшла по суботах у вечірній прайм-тайм з 1979 по 1992 рік.
27
Вправи з перекладу з латинської або грецької мов в італійських ліцеях називають версіями.
28
«Il», або ж «Vocabolario della lingua latina di Luigi Castiglioni e Scevola Mariotti» – один із найвідоміших італійсько-латинських словників, що має близько 2270 сторінок. Уперше виданий 1966 року.
29
«RAI» – «Radiotelevisione italiana», державна телерадіокомпанія Італії, заснована 1924 року. Головний офіс розташований у Римі на пл. Мадзіні.