Эротические рассказы

Ничего кроме надежды. Юрий СлепухинЧитать онлайн книгу.

Ничего кроме надежды - Юрий Слепухин


Скачать книгу
имеем право на какие-то элементарные удобства. Не можем же мы жить так, как живут в других комнатах простые колхозники!

      – Чего они хотят? – нетерпеливо спросил комендант. Таня перевела. Как по-немецки «интеллигентные», она не знала и сказала просто «специалисты с высшим образованием». Хакке слушал ее, выпучив глаза.

      – Итак, господам требуются удобства, – проквакал он, когда Таня кончила. – Может быть, их не устраивает также отсутствие ванных комнат? Может быть, им нужны номера-люкс?

      Он осведомился об этом вполне мирным тоном, словно обсуждая реальную возможность, и вдруг обернулся к желчному интеллигенту, еще больше выкатив глаза и побагровев.

      – Невиданная наглость! – заорал он диким голосом. – Я тебе покажу «удобства»!! Я тебе покажу «высшее образование»!! Вон отсюда, старая задница!!!

      Делегацию вымело за двери в одно мгновение.

      – Хамство какое, – с достоинством сказал интеллигент, поднимаясь по лестнице. – Обычная история, произвол местных властей. Уверен, что наверху об этом ничего не знают.

      – Ну разумеется, наверху сидят такие добряки, – сказал второй делегат.

      – Дело не в доброте, Павел Сергеевич. Немцы прежде всего подходят к каждому вопросу с точки зрения целесообразности. Какой им смысл, скажите на милость, бесцельно озлоблять людей, которых они привезли к себе для работы? Не могу поверить, чтобы существовала такая установка. Что, собственно, сказал этот истерик? – спросил он, обращаясь к Тане.

      – Вы уж не спрашивайте, – ответила та сердито. – Я с удовольствием перевела бы вам, что он сказал, только не хочется повторять.

      Она не удержалась и добавила:

      – Ну как, побеседовали с новым комендантом?

      Они были уже на площадке второго этажа, когда внизу послышался звук отворившей двери.

      – Dolmetscherin hierher!25 – раздался на всю лестницу вопль шарфюрера.

      Таня вернулась в канцелярию. Хакке стоял посреди комнаты, расставив ноги в начищенных до блеска сапогах, и держал руки за спиной.

      – Zu Befehl, Herr Lagerfuhrer26, – упавшим голосом сказала Таня, стоя у двери. Она сразу поняла, что дело плохо.

      Хакке смерил ее свирепым взглядом.

      – Ближе!

      Таня несмело приблизилась.

      – Так ты что это задумала, красотка? – угрожающе тихим голосом спросил комендант. – Решила организовать коллективный протест?

      – Я… я ничего не организовывала, – пролепетала она и отступила на шаг.

      – Стоять смирно! – рявкнул Хакке. – Кто тебе разрешил водить сюда делегации? Это ты посоветовала этим дегенератам явиться ко мне с протестом?

      – Я не советовала, – сказала Таня совсем тихо, чувствуя, как холодеют щеки. – Они просили меня перевести – это ведь моя обязанность…

      – Твоя обязанность состоит в том, чтобы переводить мои распоряжения, а не белиберду всякого болвана, которому они не нравятся! Твоя обязанность состоит в том, чтобы помогать мне управлять трудовым лагерем – а не ставить палки в колеса! Вот в чем состоит твоя единственная обязанность! А что делаешь


Скачать книгу

<p>25</p>

Переводчицу сюда! (нем.).

<p>26</p>

По вашему приказанию, господин комендант (нем.).

Яндекс.Метрика