Лекарство от меланхолии. Рэй БрэдбериЧитать онлайн книгу.
в обморок.
На закате улицы почти опустели, если не считать нескольких прохожих. Камиллия заслышала знакомый перезвон, и ее веки затрепетали как мотыльки.
– Триста девяносто девять, четыреста пенсов! – Мистер Уилкс досчитал последние деньги, ссыпая их в кошель. – Готово!
– Хватит на шикарный черный катафалк, – сказала бледная девушка.
– Помалкивай! Мое возлюбленное семейство, кто бы мог подумать, что столько народу – две сотни человек – готовы заплатить, чтобы высказать свое мнение?
– Да, – сказала миссис Уилкс. – Жены, мужья, дети – никто никого не слушает. Вот они и рады заплатить, только бы их выслушали. Бедняги. Сегодня каждый воображал, будто он и только он знает, что такое ангина, водянка и сап, и отличает недержание слюны от крапивницы. Сегодня мы разбогатели, а двести человек осчастливились, вывалив у наших дверей содержимое своих лекарских баулов.
– Боже, вместо того чтобы подавить мятеж, мы разогнали всех, как щеночков.
– Зачитай нам список, отец, – попросил Джеми, – из двухсот средств. Какое из них истинное?
– Все равно, – прошептала Камиллия, вздыхая. – Темнеет. Меня подташнивает от выслушивания всех этих названий! Может, отнесете меня наверх?
– Да, дорогая. Джеми, поднимай!
– Прошу вас, – молвил некий голос.
Пригнувшиеся было мужчины подняли головы.
Там стоял Дворник без определенных размеров или очертаний. Его лицо скрывалось под маской сажи, из-под которой сверкнули голубые, как водица, глаза и улыбка слоновой кости сквозь белую расщелину. Пыль струилась из его рукавов и брюк, когда он двигался и негромко говорил, кивая.
– Мне не удалось пробиться сквозь толпу раньше, – сказал он, держа засаленную шапку. – И вот я зашел к вам по дороге домой. Мне нужно заплатить?
– Нет, не нужно, Дворник, – ласково сказала Камиллия.
– Постойте, постойте, – запротестовал мистер Уилкс.
Но Камиллия одарила его нежным взглядом, и тот умолк.
– Благодарю вас, мадам. – В сгущающихся сумерках улыбка Дворника вспыхнула теплым солнечным лучиком. – У меня всего один совет.
Он взглянул на Камиллию. Она взглянула на него.
– Не сегодня ли канун дня Святого Боско, сэр? Сударыня?
– Кто знает? Но точно не я, сэр! – ответил мистер Уилкс.
– Полагаю, именно сегодня канун дня Святого Боско, сэр. А также ночь полнолуния. Так вот, – скромно сказал Дворник, не в силах отвести глаз от милейшей измученной девы, – вам следует оставить дочь под открытым небом в свете восстающей луны.
– Под открытым небом, под луной! – воскликнула миссис Уилкс.
– Разве от этого не теряют рассудок? – спросил Джеми.
– Прошу прощения, – отвесил поклон Дворник, – но полная луна успокаивает всех страждущих, будь то человек или дикий зверь. Свет полной луны – это оттенки безмятежности, тихое прикосновение, ласковая лепка души и тела.
– А вдруг пойдет дождь, – заволновалась мать.
– Клянусь вам, –