Эротические рассказы

The Brother's Karamazov (The Unabridged Garnett Translation). Fyodor DostoevskyЧитать онлайн книгу.

The Brother's Karamazov (The Unabridged Garnett Translation) - Fyodor Dostoevsky


Скачать книгу
that I will come and fast too! No, saintly monk, you try being virtuous in the world, do good to society, without shutting yourself up in a monastery at other people’s expense, and without expecting a reward up aloft for it — you’ll find that a bit harder. I can talk sense, too, Father Superior. What have they got here?” He went up to the table. “Old port wine, mead brewed by the Eliseyev Brothers. Fie, fie, fathers! That is something beyond gudgeon. Look at the bottles the fathers have brought out, he he he! And who has provided it all? The Russian peasant, the labourer, brings here the farthing earned by his horny hand, wringing it from his family and the tax-gatherer! You bleed the people, you know, holy Fathers.”

      “This is too disgraceful!” said Father Iosif.

      Father Paissy kept obstinately silent. Miusov rushed from the room, and Kalgonov after him.

      “Well, Father, I will follow Pyotr Alexandrovitch! I am not coming to see you again. You may beg me on your knees, I shan’t come. I sent you a thousand roubles, so you have begun to keep your eye on me. He he he! No, I’ll say no more. I am taking my revenge for my youth, for all the humiliation I endured.” He thumped the table with his fist in a paroxysm of simulated feeling. “This monastery has played a great part in my life! It has cost me many bitter tears. You used to set my wife, the crazy one, against me. You cursed me with bell and book, you spread stories about me all over the place. Enough, fathers! This is the age of Liberalism, the age of steamers and railways. Neither a thousand, nor a hundred roubles, no, nor a hundred farthings will you get out of me!”

      It must be noted again that our monastery never had played any great part in his life, and he never had shed a bitter tear owing to it. But he was so carried away by his simulated emotion, that he was for one moment almost believing it himself. He was so touched he was almost weeping. But at that very instant, he felt that it was time to draw back.

      The Father Superior bowed his head at his malicious lie, and again spoke impressively:

      “It is written again, ‘Bear circumspectly and gladly dishonour that cometh upon thee by no act of thine own, be not confounded and hate not him who hath dishonoured thee.’ And so will we.”

      “Tut, tut, tut! Bethinking thyself and the rest of the rigmarole. Bethink yourselves Fathers, I will go. But I will take my son, Alexey, away from here for ever, on my parental authority. Ivan Fyodorovitch, my most dutiful son, permit me to order you to follow me. Von Sohn, what have you to stay for? Come and see me now in the town. It is fun there. It is only one short verst; instead of lenten oil, I will give you sucking-pig and kasha. We will have dinner with some brandy and liqueur to it. . . . I’ve cloudberry wine. Hey, von Sohn, don’t lose your chance.” He went out, shouting and gesticulating.

      It was at that moment Rakitin saw him and pointed him out to Alyosha.

      “Alexey!” his father shouted, from far off, catching sight of him. “You come home to me to-day, for good, and bring your pillow and mattress, and leave no trace behind.”

      Alyosha stood rooted to the spot, watching the scene in silence. Meanwhile, Fyodor Pavlovitch had got into the carriage, and Ivan was about to follow him in grim silence without even turning to say good-bye to Alyosha. But at this point another almost incredible scene of grotesque buffoonery gave the finishing touch to the episode. Maximov suddenly appeared by the side of the carriage. He ran up, panting, afraid of being too late. Rakitin and Alyosha saw him running. He was in such a hurry that in his impatience he put his foot on the step on which Ivan’s left foot was still resting, and clutching the carriage he kept trying to jump in. “I am going with you! “ he kept shouting, laughing a thin mirthful laugh with a look of reckless glee in his face. “Take me, too.”

      “There!” cried Fyodor Pavlovitch, delighted. “Did I not say he was von Sohn. It is von Sohn himself, risen from the dead. Why, how did you tear yourself away? What did you von Sohn there? And how could you get away from the dinner? You must be a brazen-faced fellow! I am that myself, but I am surprised at you, brother! Jump in, jump in! Let him pass, Ivan. It will be fun. He can lie somewhere at our feet. Will you lie at our feet, von Sohn? Or perch on the box with the coachman. Skip on to the box, von Sohn!”

      But Ivan, who had by now taken his seat, without a word gave Maximov a violent punch in the breast and sent him flying. It was quite by chance he did not fall.

      “Drive on!” Ivan shouted angrily to the coachman.

      “Why, what are you doing, what are you about? Why did you do that?” Fyodor Pavlovitch protested.

      But the carriage had already driven away. Ivan made no reply.

      “Well, you are a fellow,” Fyodor Pavlovitch said again.

      After a pause of two minutes, looking askance at his son, “Why, it was you got up all this monastery business. You urged it, you approved of it. Why are you angry now?”

      “You’ve talked rot enough. You might rest a bit now,” Ivan snapped sullenly.

      Fyodor Pavlovitch was silent again for two minutes.

      “A drop of brandy would be nice now,” he observed sententiously, but Ivan made no response.

      “You shall have some, too, when we get home.”

      Ivan was still silent.

      Fyodor Pavlovitch waited another two minutes.

      “But I shall take Alyosha away from the monastery, though you will dislike it so much, most honoured Karl von Moor.”

      Ivan shrugged his shoulders contemptuously, and turning away stared at the road. And they did not speak again all the way home.

      Book III

      The Sensualists

       Chapter 1

      In the Servants’ Quarters

      Table of Contents

      THE Karamazovs’ house was far from being in the centre of the town, but it was not quite outside it. It was a pleasant-looking old house of two stories, painted grey, with a red iron roof. It was roomy and snug, and might still last many years. There were all sorts of unexpected little cupboards and closets and staircases. There were rats in it, but Fyodor Pavlovitch did not altogether dislike them. “One doesn’t feel so solitary when one’s left alone in the evening,” he used to say. It was his habit to send the servants away to the lodge for the night and to lock himself up alone. The lodge was a roomy and solid building in the yard. Fyodor Pavlovitch used to have the cooking done there, although there was a kitchen in the house; he did not like the smell of cooking, and, winter and summer alike, the dishes were carried in across the courtyard. The house was built for a large family; there was room for five times as many, with their servants. But at the time of our story there was no one living in the house but Fyodor Pavlovitch and his son Ivan. And in the lodge there were only three servants: old Grigory, and his old wife Marfa, and a young man called Smerdyakov. Of these three we must say a few words. Of old Grigory we have said something already. He was firm and determined and went blindly and obstinately for his object, if once be had been brought by any reasons (and they were often very illogical ones) to believe that it was immutably right. He was honest and incorruptible. His wife, Marfa Ignatyevna, had obeyed her husband’s will implicitly all her life, yet she had pestered him terribly after the emancipation of the serfs. She was set on leaving Fyodor Pavlovitch and opening a little shop in Moscow with their small savings. But Grigory decided then, once for all, that “the woman’s talking nonsense, for every woman is dishonest,” and that they ought not to leave their old master, whatever he might be, for “that was now their duty.”

      “Do you understand what duty is?” he asked Marfa Ignatyevna.

      “I understand what duty means, Grigory Vassilyevitch, but why it’s our duty to stay here I never shall understand,” Marfa answered firmly.

      “Well, don’t understand then. But so it shall be. And you hold your tongue.”

      And


Скачать книгу
Яндекс.Метрика