Сказки Индийского океана. Григорий ЛеринЧитать онлайн книгу.
– большой забортный клапан, расположенный в подводной части судна.
23
Крюинговая компания (от слова crew – экипаж) – компания, предлагающая экипажи судов на рынке труда.
24
Первый помощник – помполит в советском флоте, самая неуважаемая должность.
25
Порт Умм-Аль-Кувейн. Умм-Аль-Кувейн – столица небольшого и небогатого эмирата.
26
Хорошо, спасибо офицер. Мы подождем капитана (англ).
27
Лацпорт – проем или вырез в обшивке судна, снабженный устройством герметичного закрытия
28
Вецмилгравис – район в Риге, где располагался судоремонтный завод.
29
Добро пожаловать на «Омалькору». Я – Яхья, старший стокман (англ).
30
Беседка – доска с двумя веревками на концах, которую используют для работ на высоте
31
Дорого для мистера Хасана (англ.)
32
Бульба (bulb, англ.) – нижняя часть форштевня или носовой оконечности судна, похожая на большую каплю.
33
Кам даун (сome down, англ.) – опуститься, упасть