Эротические рассказы

La Última Misión Del Séptimo De Caballería. Charley BrindleyЧитать онлайн книгу.

La Última Misión Del Séptimo De Caballería - Charley Brindley


Скачать книгу
“Sólo cállate”, dijo Alexander.

      Tocó su corazón, luego extendió su mano, con la palma hacia arriba. Rocrainium respondió con una palabra, y luego buscó a alguien. Seis de los jóvenes con capa escarlata habían llegado por detrás de Rocrainium, y ahora estaban cerca. Señaló a dos de ellos, y cuando se acercaron, Rocrainium les dio algunas instrucciones.

      Los dos hombres echaron un vistazo rápido a Autumn, y luego saludaron a Rocrainium con los puños en el pecho. Se apresuraron a cumplir sus órdenes.

      — “Deben ser oficiales subalternos”, dijo Alexander.

      — “Probablemente”, dijo Autumn.

      — “Vamos”, dijo Tin Tin, “a buscarte hombre”.

      Autumn tocó su corazón, luego extendió su mano, con la palma hacia arriba. “Gracias”.

      — “Esa Tin Tin es muy brillante”, dijo Alexander mientras él y Autumn caminaban de regreso a Kawalski.

      — “Sí, ambas lo son”. Autumn se arrodilló junto a Kawalski. “Aprenden nuestro idioma y formas mucho más rápido de lo que yo aprendo las suyas”. Comprobó el vendaje de su herida.

      — “¿Crees que tenemos que cambiar el vendaje del brazo de Cateri?” preguntó Alexander.

      Autumn lo miró. “Sí, creo que deberías comprobarlo”. Ella sonrió.

      — “Esa sonrisa no es necesaria, y revisaría el vendaje si pensara que no usaría su látigo conmigo”.

      — “Solo te golpeó ayer porque pensó que estabas tratando de tomar su carro”.

      — “Oye, mira eso”, dijo Alexander.

      Autumn vio dos columnas de soldados de a pie y de caballería abandonando el campamento; una se dirigía al sur y la otra al norte. Cada contingente estaba dirigido por uno de los jóvenes oficiales.

      — “Vaya”, dijo Autumn. “Van en serio con lo de encontrar al Capitán Sanders”.

      — “Creo que Rocrainium es el segundo al mando”, dijo Alexander. “Y ese otro oficial que vimos ayer en el caballo negro debe ser el jefe”.

      — “Me pregunto cómo se llama”.

      — “Tendrás que hacerle esa pregunta a Tin Tin. Esos Vocontii deben ser una amenaza constante. Han atacado dos veces en los últimos dos días, y cada vez que los derrotamos, se funden en el bosque, y luego se reagrupan para otro asalto”.

      — “Como guerrilleros”.

      — “¿Qué habría pasado hoy en esa batalla si no hubiéramos estado allí?” preguntó Alexander.

      — “Debe haber más de quinientos, y con los soldados de a pie y los carros extendidos en una larga fila, los bandidos son muy eficaces”.

      — “Sólo agarran lo que pueden de los carros”, dijo Alexander, “y cuando los soldados de a pie y la caballería cargan, corren con lo que pueden llevar”.

      — “¿Notaste que esta gente usa algún tipo de cuerno para alertar a todos?

      — “Sí”. Alexander vio a Autumn ajustar la manta alrededor de los hombros de Kawalski. “Supongo que tres toques de trompeta significan que nos están atacando”.

      * * * * *

      No tuvieron noticias del Capitán Sanders por el resto del día.

      El pelotón adoptó una rutina y, en pequeños grupos, exploraron el campamento. Los seguidores del campamento habían establecido un mercado rudimentario en una sección cercana al centro del campamento. Después del almuerzo, Joaquin, Sparks, Kari y Sharakova partieron hacia el mercado para ver qué se ofrecía.

      — “Hey”, Lojab gritó desde atrás de ellos, “¿a dónde van?

      — “Al mercado”, dijo Sparks.

      — “Cállate, Sparks”, dijo Sharakova en voz baja.

      — “Bien”, dijo Lojab, “iré contigo”.

      — “Maravilloso”, le susurró Sharakova a Karina. “El regalo de Dios al Séptimo de Caballería nos deleitará con su brillante personalidad y su deslumbrante ingenio”.

      — “Si le disparo”, dijo Karina, “¿crees que el sargento me llevaría a un consejo de guerra?

      — “¿Corte marcial?” Dijo Sharakova. “Diablos, te darían la Medalla de Honor”.

      Todavía se estaban riendo cuando Lojab los alcanzó. “¿Qué es tan gracioso?

      — “Tú, Burro de Toro”, dijo Sharakova.

      — “Que te den por culo, Sharakova”.

      — “En tus sueños, Low Job”.

      Caminaron por una sección del campamento ocupada por la caballería ligera, donde los soldados estaban frotando sus caballos y reparando los arreos de cuero. Más allá de la caballería estaban los honderos que practicaban con sus hondas. Las abultadas bolsas de sus cinturones contenían piedras, trozos de hierro y trozos de plomo.

      — “Ahí está el mercado”. Sparks apuntaba a un bosquecillo de árboles justo delante.

      Bajo la sombra de los robles, el mercado estaba lleno de gente que compraba, vendía, regateaba y cambiaba bolsas de grano por carne, tela y herramientas de mano.

      Los cinco soldados caminaban por un sendero sinuoso entre dos filas de comerciantes que tenían sus mercancías en el suelo.

      — “Hola, chicos”, dijo Karina, “miren eso”. Señaló a una mujer que compraba carne.

      — “Ese es nuestro dinero”, dijo Sparks.

      — “No me digas, Dick Tracy”, dijo Sharakova.

      La mujer contó algunos cartuchos gastados que el pelotón había dejado en el suelo después de la batalla.

      — “Está usando esas cosas como dinero”, dijo Karina.

      — “Tres”, dijo Joaquín. “¿Qué obtuvo por tres cartuchos?

      — “Parece como si fueran cinco libras de carne”, dijo Karina.

      Ellos siguieron caminando, buscando más latón.

      — “Mira allí”.

      Sparks señaló a un hombre regateando con una mujer que tenía queso y huevos extendidos en un paño blanco. Le ofreció un cartucho por un gran bloque de queso. La mujer sacudió la cabeza y luego usó su cuchillo para medir la mitad del queso. El hombre dijo algo, y ella midió un poco más. Tiró un cartucho sobre la tela blanca. Ella cortó el trozo de queso y se lo entregó con una sonrisa.

      — “Esta gente es un montón de idiotas”, dijo Lojab, “tratando de convertir nuestro bronce en dinero”.

      — “Parece que está funcionando bastante bien”, dijo Karina.

      — “Hola”. Lojab olfateó el aire. “¿Huelen eso?

      — “Huelo humo”, dijo Sharakova.

      — “Sí, claro”, dijo Lojab. “Alguien está fumando marihuana”.

      — “Bueno, si alguien pudiera detectar marihuana en el aire, serías tú”.

      — “Vamos, se acabó por aquí”.

      — “Olvídalo, Lojab”, dijo Sharakova. “No necesitamos buscar problemas”.

      — “Sólo quiero ver si puedo comprar algo”.

      — “Estamos de servicio, imbécil”.

      —


Скачать книгу
Яндекс.Метрика