Мельница на Флоссе. Джордж ЭлиотЧитать онлайн книгу.
привычку рассматривать жизнь как хитроумный процесс отщипывания понемногу от собственных средств к существованию, но так, чтобы не создать ощутимого дефицита оных; они готовы отказаться от только что обложенной налогами роскоши, хотя их чистый доход составляет пять сотен фунтов в год, как если бы весь их капитал равнялся означенной сумме.
Так что наш мистер Глегг был одним из тех людей, которых канцлеры казначейства полагали несговорчивыми упрямцами; теперь, зная это, вам будет легче понять, почему он так и остался в убеждении, что заключил выгодный брак, несмотря на слишком острую приправу, приданную со временем природой добродетелям старшей мисс Додсон. Человек мягкий и влюбчивый, обнаружив, что жена вполне разделяет его фундаментальные представления о жизни, легко убеждает себя в том, будто ему не подошла бы ни одна другая женщина, и с легким сердцем ссорится и бранится каждый день, не ощущая ни малейшего отчуждения. Мистер Глегг, склонный к размышлениям и более не отягощенный торговлей шерстью, частенько дивился про себя особенному устройству женской натуры, которая разворачивалась перед ним в домашней жизни; тем не менее он искренне считал манеру ведения домашнего хозяйства миссис Глегг идеальной и достойной подражания. Если другие женщины не скатывали столовые салфетки столь же туго и демонстративно, как миссис Глегг, если их кондитерские изделия не взяли в зубах, а мармелад из сливы жесткостью уступал подошве, он полагал это достойной всяческого сожаления распущенностью с их стороны; даже особенное сочетание ароматов бакалейной лавки и аптеки, которым благоухал буфет миссис Глегг, представлялось ему единственно возможным для всех буфетов на свете. Я не уверен, что он не стал бы тосковать по мелким ссорам, случись им прекратиться на недельку; наверняка покорная и мягкая супруга сделала бы его медитации относительно бесплодными и начисто лишенными загадочности.
Безошибочное мягкосердечие мистера Глегга проявлялось и в том, что разногласия супруги с окружающими – той же служанкой Долли – причиняли ему куда более сильную боль, нежели придирки к нему самому; и ее ссора с мистером Талливером раздосадовала его настолько, что полностью отравила удовольствие, которое он получил бы от созерцания своей ранней капусты, гуляя по саду перед завтраком на следующее утро. Тем не менее к столу он направился со слабой надеждой на то, что за ночь миссис Глегг остыла и что гнев ее уступил место обыкновенно сильному чувству семейных внешних приличий. Она неизменно ставила себе в заслугу тот факт, что у Додсонов никогда не случалось тех ужасных ссор, что омрачали быт и позорили другие семейства; что ни один из Додсонов никогда не был лишен наследства и что все кузены Додсонов всегда признавались членами семьи, да и с какой стати должно было быть по-другому, собственно говоря? Ведь у всех дальних родственников Додсонов неизменно водились деньги или, в самом крайнем случае, имелись свои дома.
Впрочем, одно облачко,