Основание. Алексей Викентьевич ВойтешикЧитать онлайн книгу.
до сих пор еще не погиб, то и дальше его трудно будет уложить в гроб (бел.).
18
Вещайка (устар.) – знахарка, ведунья, колдунья, предсказательница.
19
Не шуми, парень, это к заграничному пану лекарь. Так надо. Сиди тут, если уж посадили, но молчи и не суетись… (бел.).
20
Одна из улиц Йорка, которая сохранилась до наших дней. Она ведет свою историю из позднего средневековья – в то время по обеим сторонам улицы Шэмблз располагались лавки мясников.
21
Кардинал То́мас Уо́лси (англ. Thomas Wolsey) (1473 – 1530). Канцлер Английского королевства (1515-1529). Архиепископ Йоркский с 1514 г., кардинал с 1515 г.
22
Так Томас Мор сам переводил название своей книги «Утопия»: букв. «место, которого нет» («Нигдея», Nusguama).
23
Резник – одна из специализаций профессии мясника, связанная с тонким умением сцеживать кровь с туши живого или мертвого животного. Самой высокооплачиваемой работой резников являлось их участие в тайных обрядах еврейских общин.
24
Ба́рристер (англ. barrister) – адвокат высшей квалификации.
25
Процедура «эквити» (равенства), основанная на презумпции «здравого смысла» («разума», «совести», «справедливости»), в английских судах долгое время была доступна средним и низшим сословиям и противопоставлена формалистике судов общего права, защищающих интересы знати.
26
Звездная палата (англ. Star Chamber) – существовавший в 1487-1641 гг. чрезвычайный суд при короле Англии, первоначально призванный минимизировать влияние аристократов на правосудие и обеспечить защиту прав простолюдинов, в царствование Генриха VIII ставший орудием для закрытых расправ с действительными или мнимыми противниками короля.
27
Лабаз – помещение для торговли зерном, мукой, для хранения их.
28
Эсква́йр (англ. esquire) – в Англии раннего средневековья оруженосец рыцаря, затем держатель феода (земля феодала, пожалованная вассалу в пользование). В позднее средневековье – низший дворянский титул.
29
Асмодей – злой дух, дьявол, Сатана, бес.
30
Млилко – дух, который привиделся в пустом, опасном месте.
31
Гасник – шнур от штанов.
32
«Серпантин» – тлеющий трут или шнур, поджигающий механическим путем порох на полке пистолета.