Мир без конца. Кен ФоллеттЧитать онлайн книгу.
положил глаз на дочь Эдмунда-суконщика.
– На Керис? – Ральф улыбнулся. – Да, она всегда ему нравилась. Детьми мы играли вместе. Она всегда норовила командовать и глазки строила, а Мерфин ей вечно потакал. Он собирается жениться?
– Думаю, да, – ответила Мод. – Когда закончится срок ученичества.
– Ну, нахлебается. – Ральф встал. – Где он сейчас?
– Работает в северной части собора, – ответил отец. – Хотя время обеденное…
– Я поищу его.
Ральф расцеловал родителей и вышел.
Он вернулся в аббатство и прошелся по ярмарке. Дождь прекратился, сквозь тучи пробивалось солнце, лужи посверкивали бликами, от мокрых навесов поднимался пар. Сквайр углядел знакомый профиль, и ровное биение его сердца на мгновение прервалось. Прямой нос и сильный подбородок леди Филиппы он узнал бы всегда и везде. Она была старше Ральфа – по его догадкам, лет двадцати пяти. Супруга лорда стояла у лотка с мерами итальянского шелка, и Ральф позволил себе насладиться видом ее округлых бедер, обтянутых легким летним платьем, потом отвесил чрезмерно вычурный поклон.
Филиппа покосилась на него и слегка кивнула.
– Красивая ткань, – выдавил он, пытаясь завязать разговор.
– Да, красивая.
В это мгновение появился невысокий юноша с нечесаными волосами цвета моркови – Мерфин. Ральф страшно ему обрадовался.
– Это мой умный старший брат, – представил сквайр.
Мерфин сказал леди Филиппе:
– Купите бледно-зеленый. Он подходит к вашим глазам.
Сквайр моргнул. Мерфину не следовало столь вольно обращаться к леди.
Однако Филиппа, кажется, не оскорбилась, хотя в ее голосе прозвучал мягкий упрек:
– Если мне понадобится мнение мальчика, я спрошу своего сына.
Но свои слова она сопроводила улыбкой, которую вполне можно было счесть почти игривой.
– Это же леди Филиппа, дурак! – укорил Ральф. – Прошу прощения за дерзость брата, миледи.
– Как зовут твоего брата?
– Я Мерфин Фицджеральд[19]. К вашим услугам в любое время, когда потребуется совет насчет шелка.
Ральф схватил брата за руку и поволок прочь, пока Мерфин не ляпнул еще какую-нибудь глупость.
– Не знаю, как тебе это удается, – проворчал он раздраженно и вместе с тем с завистью. – Шелк подходит к ее глазам, говоришь? Брякни я что-либо подобное, она велела бы меня высечь.
Ральф несколько преувеличивал, но Филиппа и вправду имела склонность карать даже за намек на дерзость. Сквайр не знал, радоваться или сердиться тому, что леди столь мягко отнеслась к Мерфину.
– Но это же я, – ответил брат. – Мечта любой женщины.
Ральф уловил горечь в его словах и уточнил:
– Что-то не так? С Керис поцапался?
– Я выкинул глупость. Потом расскажу. Пошли погуляем, пока солнце не скрылось.
Ральф заметил лоток, с которого монах с пепельно-белыми волосами продавал сыр.
– Гляди-ка. – Он подошел к лотку: – Выглядит вкусно, брат. Откуда сыр?
– Мы сами делаем его в обители
19
В данном случае это не фамилия, а указание на родство по отцовской линии – «сын Джеральда» (от