Хозяева джиннов. Ф. Джели КларкЧитать онлайн книгу.
пока ее чуть не волоком вытаскивали из кухни.
– Твоя тетя, она знает… о нас?
– Тетя Азиза? Ей девяносто. Сомневаюсь, что у нее в голове все на месте.
Фатима оглянулась через плечо и наткнулась на внимательный взгляд. Они недооценивали старуху.
– Мне казалось, мы будем завтракать?
– Нет времени. Мерира хочет встретиться прямо сейчас, – покачала головой Сити.
Сейчас? Фатима надеялась сесть и поговорить. Попавшаяся на глаза миска с фулом[22] напомнила ей, что она голодна.
– Мне нужно поесть.
В ответ Сити взяла у дяди Тофика два пакета, один из которых отдала Фатиме. Свежеиспеченный кабед[23] с мишем[24]. Сити уже жадно вгрызалась в хлеб с сыром. Фатима слегка поворчала: она бы предпочла бобовое рагу. Они вышли на главную улицу, где еще разбирались с аварией, и Сити остановила экипаж. Фатима рухнула на мягкое сиденье, когда они рванули вперед.
– Я уже договорилась о смене во второй половине дня, – жаловалась Сити. Обычно в Каире она останавливалась в ресторане тетушки и работала официанткой. – Что, моя ленивая кузина думает, я и ее смену отработаю? – Она вздохнула, затем бросила виноватый взгляд. – Малеш[25], я даже доброго утра тебе не пожелала как следует. – Ее пальцы пробежались по галстуку Фатимы. – И не похвалила твой потрясающий костюм!
– Ничего, – ответила Фатима, заканчивая завтрак. – Каждый раз, как приезжаю домой, мои тетушки тут же запрягают меня в работу. В последний раз меня утащили на свадьбу кузена.
– Попробуй сходить на нубийскую свадьбу. Они могут тянуться около недели. И хна…
– Тут без особой разницы. У меня есть тетя, которая занимается всей этой хной. Но я была ее помощницей, сколько себя помню. Мне кажется, она всегда считала меня своей ученицей. В общем, мы полночи провели, раскрашивая невесту.
Сити вытерла пятно миша с губы Фатимы:
– Тебе еще на мне предстоит попрактиковаться. – Она подмигнула и отвернулась, выглядывая из экипажа. – Этот город еще больше разросся, пока меня не было?
Фатима посмотрела вслед за ее взглядом туда, где утреннее солнце сияло над Каиром: мешанина высоких современных зданий и заводов. Новые постройки поднимались каждый день, стальные каркасы, словно кости, ожидающие кожу, среди улиц, забитых экипажами, трамваями и паровыми машинами. Небо тоже не пустовало, по нему носились скоростные трамваи, оставляя за собой потрескивающие электрические разряды. Еще выше нависал воздушным китом синий дирижабль – шесть пропеллеров толкали его к горизонту.
– Спасибо, Джахиз, – сказали они, как по сигналу. И от всего сердца.
Экипаж добрался до Старого Каира. Здесь дороги были узкими и вымощенными брусчаткой. По обеим сторонам высились масджиды, архитектура, охватывающая целые эпохи Каира – от Фатимидов до Османов.
Сити просигналила экипажу остановиться, настаивая, что заплатит сама. Они вышли на оживленный тротуар
22
Фул медамес – национальное блюдо многих арабских стран. Сваренные на медленном огне бобы.
23
Нубийский дрожжевой хлеб из кукурузной муки.
24
Традиционный египетский сыр.
25
Малеш (