Я знаю, ты вернешься. Лена ФликейЧитать онлайн книгу.
перелёт, трансфер и проживание.
9
Майя – понятие ведической философии, некая энергия, которая не позволяет нам видеть вещи такими, какие они есть.
10
Шэк (от англ. Shack) – это открытые кафе на пляже под соломенной крышей.
11
Опять этот мудак (нем.)
12
У вас есть каша, мой друг? (англ.)
13
Да, с кокосовым молоком и фруктами (англ.)
14
Если ваш друг любит кафу без фруктов? Это тоже возможно (англ.)
15
Он не мой друг (англ.)
16
Привет, детка! Как дела? (англ.)
17
Здесь имеется в виду: «Я не знакомлюсь в парнями на улице.» (англ.)
18
Я тоже! ( англ.)
19
Я Харви, это Джон, а тебя как зовут, малышка? ( англ).
20
По сути, что у нас просто не хватает девушек для нереальной вечеринки. А ты одна и скучаешь. ( англ.)
21
Не отказывайся, детка. Это будет лучшее приключение в твоей жизни. Пойдем с нами, мы классные парни и научим тебя веселиться. ( англ).
22
Нет-нет, мне это не интересно. ( англ).
23
Я лучший секс-тренер этого берега, детка. Пошли с нами.
24
Ты об этом пожалеешь, сучка.
25
Латинское название птицы мородунки.
26
Итальянский кинорежиссёр. Большинство его фильмов сняты в жанре эротического кино.
27
Малышка, но не трогай шляпу. (англ.) Строчка из одноименной песни Джо Коккера.
28
Синкретическая религия, распространённая на Кубе, а также в среде афрокубинских эмигрантов в США и других странах. Предпочитают белый цвет в одежде.
29
Бразильское национальное боевое искусство, сочетающее в себе элементы акробатики, игры и сопровождающееся национальной бразильской музыкой.
30
Небольшой парный барабан, основной ударный инструмент индийской классической музыки.
31
Извините (англ.)
32
Итак, мы снова встретились, сучка! (англ.)
33
Чего тебе надо? (англ.)
34
Ты пойдешь со мной! (англ.)
35
Заткнись! (англ.)
36
Наружу. Быстро, марш! (англ.)
37
Заткнись, шлюха. Залезай на заднее сидение! (англ.).