Если бы ты был(-а) на моём месте. Часть первая. Анастасия ЯмшановаЧитать онлайн книгу.
странным, что стакан для щёток пустовал. Открыв колпачок, понюхала содержимое тюбика, запах чайного дерева и перечной мяты мгновенно распространился по комнате. Убрав пасту на место, плотно закрыв её, взяла в руки расчёску. Между зубьями застрял короткий волосок. Я перевернула расчёску, и волос скользнул в раковину. Равнодушно пронаблюдав за его быстрым приземлением, вернула расчёску на место, после чего потянулась за зажигалкой. Она была симпатичной, железной, тяжеловатой, с витиеватыми узорами на квадратном боку. Я долго крутила зажигалку в руках, пытаясь зажечь её, но, так и не сумев, убрала её обратно. Окинув все предметы беглым взглядом, не обнаружив более ничего интересного, закрыла полку, вымыла руки и вышла обратно в коридор.
Дверь напротив уборной слегка приоткрывалась, тень в пустом пространстве между полом и дверью намекала на то, что за дверью кто-то стоял и подглядывал. Я сделала шаг вперёд и вытянула руку, но в этот момент открылась дверь другой комнаты.
Послышались оживлённые голоса Уокер и мистера Байрона. Едва удержавшись, я ещё раз взглянула на приоткрытую дверь и повернулась, уверенно зашагав к выходящим людям.
– Софи, мы уже начали думать, что вы заблудились, – Карл заметно расслабился, когда увидел меня. Уокер коротко неловко рассмеялась и склонила голову набок, сверкнув глазами в мою сторону, едва приподняв брови.
– У вас невероятно красивое жилище, мистер Байрон. Я так увлеклась рассматриванием интерьера, что совершенно забыла о времени, прошу простить меня, – ответила с готовностью, мягко улыбнувшись, распознав намёк Шарлотт. Байрон, казалось, остался доволен подобным ответом, ничего не ответив.
– Думаю, на этом всё, Карл, – с ударением на последнее слово произнесла Шарлотт, из-за чего я с удивлением перевела взгляд на мужчину. За то время, пока я отсутствовала, они успели подружиться. – Я собрала весь необходимый материал, за что благодарю вас, и сегодня вечером вышлю вам примерный вариант материала, чтобы завтра к вечеру он был уже опубликован, – как только Уокер договорила, её телефон издал звуковой сигнал. В следующую секунду девушка начала что-то печатать одной рукой в мобильном, а второй застёгивать пуговицу на пиджаке. Я придвинулась ближе к Шарлотт, стараясь разглядеть текст сообщения. – Если у вас нет ко мне вопросов, то я тотчас же удалюсь. Срочное дело, – Уокер мгновенно стала серьёзной и вопросительно посмотрела на мистера Байрона. Он молча согласился со всем, махнув рукой и кивнув.
– Шарлотт, – обратилась я к журналистке, завидев, как она круто развернулась к выходу, намереваясь покинуть помещение. – Если на сегодня всё и тебе не требуется моя помощь, то я бы хотела задержаться. У меня есть пара вопросов к мистеру Байрону, – улыбнувшись, я перевела взгляд с Шарлотт на Карла. Вместо ответа Уокер прислонила трубку телефона к уху, коротко кивнула мне и помчалась к двери выхода. Байрон негромко откашлялся и выпрямился в плечах, оттянув край рукава пиджака и посмотрев на наручные