Ведьмина неделька. Ксения БиличукЧитать онлайн книгу.
все, – Шарлотта сложила руки на коленях и заключила их в замок, едва не заставив костяшки хрустнуть. – Я не понимаю, почему сегодня мне не сказали результат сразу. Почему ты не стала держать совет и не приняла единоличное решение?
– Потому что будет одна просьба, которая может повлиять на ход последующих событий, – Айва по-доброму улыбнулась и скосила голову к правому плечу. – В том числе и на наше решение. К тому же ты нам сильно поможешь, а ковен помнит добрые дела веками.
– Как и плохие, – ухмыльнувшись, заметила юная Тиниоак. – Ты начинаешь уж слишком издалека. Это заставляет меня переживать, что я могу не справиться.
– Нет, детка, ты точно справишься. Вот только просьба немного необычная и тебе может не понравиться.
– Учитывая награду за ее выполнение, другого я и не ожидала.
Бабушка Грейтпайн широко улыбнулась и сдержанно кивнула:
– Верно. Ты всегда была сообразительной, это у тебя от Лидлы, – она оглядела стол, увлеченно беседующих ведьм и, убедившись, что все заняты, начала. – В наш ковен прибыл гость. И по просьбе госпожи Эльдербери мы собираемся оказать ему радушный прием. Но гость необычный, поэтому было решено, что крышу над головой и постель должна будешь обеспечить ты.
– Если вы уже решили, то какая же это просьба?
– Это именно просьба, – с нажимом повторила бабушка Грейтпайн. – Потому что ты можешь отказаться. Чего нам бы очень не хотелось из-за особенностей гостя.
– Это дриада, леший, болотник, драуг или кто-то еще из природного народца?
– Нет, человек.
– Тогда о каких особенностях может идти речь? Мы всегда поддерживали хорошие отношения с западным ковеном. И Лидла говорила, что помогали друг другу без возражений.
– Это молодой мужчина.
Шарлотта сморщила нос и внимательно поглядела на бабушку Грейтпайн. Старшая ведьма отлично знала отношение юной Тиниоак к мужчинам. И все же ее предвзятость обычно строго контролировалась. Никто до этой поры не пострадал от руки Шарлотты, не потерял своего достоинства (даже если и вправду было что терять), не пал жертвой чар, наговора или порчи.
– Мне казалось, что в Литлиривер тоже живут мужчины. И я пока никого не извела, – старясь держаться спокойно, заметила молодая ведьма. – Неужели у тебя возникли подозрения?
– Нет. Я уверена, что с мужчинами ты общий язык находишь. Хотя бы потому, что они приходят к тебе за лекарствами, советами и помощью.
– И я к ним порой хожу, – уточнила Шарлотта. – Покупаю ленты, например. А на днях посетила мастера Брумингса. И никто из нас не пострадал.
– Приятно это слышать. Но тут другой случай.
– У него копыта или поросячий пятачок? – вздохнула юная Тиниоак, устав блуждать среди догадок.
– Он не простой мужчина.
– Все мужчины просты. Две извилины, а третья на штанах. Но как-то же живут и выживают.
– Да, – задумчиво протянула бабушка Грейтпайн. – Интересный вывод. Вот только наш гость не просто