Пассивный доход – 7. Одежда, сады и вазы. Марина АзуреваЧитать онлайн книгу.
спелых (если маленькие то три)
щепотка корицы
1 ложка столовая коричневого (можно и белый) сахара
1 столовая ложка молотого ореха (делали с миндалём, любой другой тоже будет вкусно)
Смуси с ягодами
– 500 ягод замороженных, предварительно размороженных практически (но не совсем) полностью
– 2 стол ложки воды
Яблочное пюре
Яблоки хорошо помыть, лимон тоже.
4 яблока (разрезать на кусочки, выбросив сердцевину)
половина лимона (без косточек, порезать на кусочки)
сладкоежкам добавить сахара пару столовых ложек
Не попавший на фото суп стиля Гаспачо:
– 2 помидора
– 1 ч. ложка томатной пасты
– ½ красного болгарского перца
– зубчик чеснока
– соль
– перец чёрный
– острый перец (по вкусу если любите)
– огурец свежий (тоже должен быть в традиционном рецепте, но один из гостей не ел их)
ВПЕЧАТЛЕНИЯ
Использую блендер по два раза на день!
И думаю, как я раньше то без него обходилась.
Может потому что ещё в новинку?
В комментариях на странице https://clck.ru/bmJfj поделитесь рецептами для блендера, особо аппетитные сделаю и в своём
Не скучно, не грустно: взяла русскую книгу во французской библиотеке
«Не скучно, но грустно» взяла русскую книгу во французской библиотеке
И читала Лермонтова
Когда долго находишся в иностранной среде, возникает желание поговорить и почитать на языке родном.
Это желание у меня было восполнено благодаря времени карантин №3 французского (в этом апреле) и наличию в городской библиотеке полки с книгами на русском языке.
На полку смотрела давно, а тут вдруг и время было и библиотека открыта даже в карантин.
Взяла 2 тома Б. Пастернака (ссылку на впечатление от него напишу в комментариях), а также поэзию М. Ю. Лермонтова
Издание 2009 года, Москва при поддержке (в частности) и Посольства Великобритании
В 1880 годах (да, давно это было) творения Лермонтова становятся настолько известны в Великобритании, что без упоминания о нём не обходится ни одна наталогия и ни один труд по русской литературе 19 века.
И конечно же переводы на английский язык (Владимир Набоков один из переводчиков поэзии Лермонтова), составившие сборин стихотворений «Из Лермонтова», вышедший в Нью-Йорке в 1923 году.
Когда шла из библиотеки, встретила друзей-итальянцев. Поговорили о книгах, кстати в библиотеке Ниццы несколько полок в разделе иностранная литература на итальянском языке, сказывается близость и историческое влияние Италии.
О Лермонтове они не знали и никогда не слышали. Попросили что-нибудь прочитать.
Открыли перую попавшуюся страницу и там был стих Монолог.
Вот над этими строками мы поразмышляли
«К чему глубокие познанья, жажда славы,
Талант