Смертельная ртутная ложь. Жалкие свинцовые божки. Глен КукЧитать онлайн книгу.
общественное место.
– Перестань!
– Что перестать?
– Смотреть на меня так. Я знаю, о чем ты думаешь…
– Ничего не могу с собой поделать.
– Ясно, ты стараешься заставить меня забыть, зачем я здесь.
Я ни на секунду ей не поверил. Но я парень что надо и решил поддержать ее шутку.
– Хорошо. Так расскажи мне об этом.
– О чем?
– Да о том, что же заставило тебя подвергнуться риску пасть жертвой моего неотразимого очарования.
– Мне необходима твоя помощь. Как профессионала.
Почему моя?
Я не поверил ей. Библиотекари обычно не садятся в лужу так глубоко, что не могут выбраться без посторонней помощи. Особенно такие славные малышки, как Линда Ли Лютер.
Я начал постепенно перемещаться ближе к двери. Занятая своими проблемами, Линда поднялась на ноги и последовала за мной. Я пропустил ее вперед себя в дом. Закрыл и запер дверь. И попытался поскорее провести девушку мимо маленькой гостиной, где Попка-Дурак, не просыпаясь, бормотал непристойности. Линда Ли не избегла участи всех моих посетителей и услышала много интересного.
– Итак, что же тебя столь сильно занимает?
Обычно Линда не упускает возможности и за таким вопросом следует забавная и порой соленая шутка. Но на сей раз она лишь простонала:
– Меня скоро уволят. Я знаю.
– Не думаю.
В это действительно было невозможно поверить.
– Ты ничего не понимаешь. Гаррет, я потеряла книгу. Очень редкую, которую никак не возместить. Скорее всего, ее украли.
Я проскользнул в кабинет. Линда Ли последовала за мной. Где же моя неотразимость, которая мне сейчас так необходима?
– Книгу надо вернуть прежде, чем узнают о пропаже, – продолжала Линда Ли. – Мне просто нет прощения за то, что я это допустила.
– Успокойся, – сказал я. – Вдохни поглубже. Задержи дыхание. И расскажи мне все с самого начала. У меня уже есть работа, и я буду занят некоторое время, но, быть может, все же сумею что-нибудь предложить.
Обняв девушку за плечи, я подвел ее к креслу для клиентов. Она уселась.
– Рассказывай подробно, – напомнил я.
Боже мой! Вместо того чтобы следовать разработанному заранее плану и стенать по поводу несчастья, она вдруг начала размахивать руками и что-то выкрикивать.
Эспиноза. Прямо перед ней на моем столе.
Заимствуя книгу, я не полностью следовал всем необходимым формальностям. Библиотечные власти совершенно перестали доверять простым людям, хотя книги оплодотворяют нас идеями.
Я прокудахтал что-то успокоительное, но мои аргументы утонули в возмущенных воплях. Линда совершенно сбилась с рельсов, которые привели ее ко мне. О потере раритета было забыто, и она не желала к этому возвращаться.
– Как ты мог так поступить со мной, Гаррет? Я и без этого попала в беду… Если хватятся еще и этой книги – мне конец! Как ты мог?!
Как, как? Да очень даже просто. Книга совсем не толстая, а старик-ветеран, охраняющий дверь,