Примечания
1
Имеется в виду переворот 20 октября 1944 года
2
Президент Гватемалы в 1950—1954 годах.
3
«Vision» – официальный журнал, издающийся в США на испанском языке и освещающий главным образом проблемы Латинской Америки.
4
Gringueros (исп.) – презрительное прозвище лиц, преклоняющихся перед всем североамериканским.
5
Название вымышленной центральноамериканской республики (О'Г е н р и, «Короли и капуста»).
6
Официальное наименование внешнеполитического курса президента Франклина Д. Рузвельта в отношении Латинской Америки.
7
Capataz (исп.) – надсмотрщик на плантации.
8
Ударный музыкальный инструмент (вроде ксилофона).
9
Manzana—единица площади в Гватемале = 0,7 гектара.
10
Длинный нож-тесак, применяющийся и как оружие и как земледельческое орудие.
11
Nina(исп.) – барышня.
12
Денежная единица в Гватемале (приравнен по стоимости к доллару).
13
Cofradia (исп.) – религиозное братство, община у гватемальских индейцев.
14
F i п с а – усадьба, плантация в Центральной Америке.
15
Comandancia (исп.) – военная комендатура.
16
Cura(исп.) — священник.
17
У католиков временное отлучение от церкви, как мера наказания.
18
Уважаемый отец – обращение к католическому священнику в Латинской Америке.
19
Местное название морской коровы, ламантина.
20
Comme il faut (фр.) —как полагается.
21
Гватемальская партия труда—официальное наименование Гватемальской компартии в 1954 году.
22
Ваша проклятая конспирация… заставляете меня валять дурака, как помешанного на шпионах мальчишку (неправ. англ.).
23
Приходится принимать известные меры предосторожности, дорогой полковник (англ.).
24
Ну что же… (англ.).