Hörbuchsprecher - Sein oder Nichtsein. Peter Eckhart ReichelЧитать онлайн книгу.
8759-92b5d1d231f9">
Peter Eckhart Reichel
Hörbuchsprecher - Sein oder Nichtsein
Die Kunst, Literatur in lebendige Sprache zu übertragen - Ein Leitfaden
Dieses ebook wurde erstellt bei
Inhaltsverzeichnis
Wie werde ich Hörbuchsprecher?
Was muss ein Hörbuchsprecher alles können?
Warum ist Vorlesen eine Kunst?
Storytelling oder die Kunst des Erzählens
Der Aufbau nach kanonischem Story-Schema
Sprechkünstlerische Leistungen
Rechtehinweis für dieses E-Book
Weiterführende Links, Internetquellen
Bei welchen Experten könnte ich meine Stimme ausbilden lassen?
Bei welchen Hörbuchverlagen könnte ich mich bewerben?
Bei welchen Aufnahmestudios könnte ich mich bewerben?
Bei welchen Synchronstudios könnte ich mich bewerben?
Bei welchen Sprecheragenturen könnte ich mich bewerben?
Rechtefreie Literaturvorschläge für Sprecherinnen:
Rechtefreie Literaturvorschläge für männliche Sprecher:
Einführung
Peter Eckhart Reichel
Hörbuchsprecher - Sein oder Nichtsein
Die Kunst, Literatur in lebendige Sprache zu übertragen
Ein Leitfaden
Impressum
© 2017 Peter Eckhart Reichel
Peter Eckhart Reichel: Hörbuchsprecher - Sein oder Nichtsein
Titelgestaltung: ebuchedition words&music
unter Verwendung einer Fotovorlage von FBE
© 2017 hoerbuchedition words & music
Alle Rechte vorbehalten.
www.words-and-music.de
ebuchedition words & music
Inhaber: Peter Eckhart Reichel
Hohenzollernstrasse 31
D-14163 Berlin
Germany
Alle Urheber- und Leistungsschutzrechte vorbehalten. Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung des Verlages unzulässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigung, Übersetzung, Aufführung, Vertonung,
kommerzielles Filesharing und die Einspeicherung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Für Anfragen, Anregungen oder Kritiken haben wir immer ein offenes Ohr.
Schreiben Sie bitte an:
Kennwort: Hörbuchsprecher - Sein oder Nichtsein
Gute Literaturinterpreten sind immer Sprach-Künstler. Sie transportieren Inhalte vom gedruckten Wort in gehörte Sprache - im Idealfall so, dass man beim Zuhören gar nicht auf die Idee kommt, der Inhalt könnte überhaupt den Umweg