Первый шедевр. Яков КалининЧитать онлайн книгу.
с мыслями.
– Вы же понимаете, что у меня нет денег на частного детектива, – вопроса в реплике Келли не было, лишь констатация факта.
– Это не проблема, мисс Фултон. Мы наймем его сами. Тим – наш ценный сотрудник, фактически он стал частью нашей большой семьи, правда Сэм?
Сэм не ответил и даже не шелохнулся. Он вообще старался слиться с окружением своего убогонького кабинета.
– Вот видите! Сэм со мной согласен, – Фуллер потер ладони.
– Если вы не возражаете, мистер… – сказала Келли и теперь ждала, пока Фуллер ей представится.
– Джимми – зовите меня просто Джимми. Или Джим, как вам будет угодно.
– Джим, мне будет угодно самой нанять частного детектива, если вы не против.
– Что вы! Нам так даже будет удобнее. Просто у меня, как у начальника службы безопасности, много контактов, которые станут вам полезны. Найти в наше время хорошего спеца довольно-таки сложно: все эти авансы, почасовая оплата – там сам черт ногу сломит!
– Джим, я буду благодарна вам обоим за помощь, но я сама хочу нанять частного детектива, – твердо сказала Келли.
– Раз так, полагаю, вам нужны средства, мисс Фултон? Сэм, может, тысячу фунтов для частного детектива будет адекватной ценой?
Глаза Сэма округлились. По раскрасневшемуся лицу Фуллер понял, что тот готов разразиться в его сторону проклятиями. Он доверительно моргнул глазами, как бы сказав: «Так надо, Сэмми». И ему оставалось лишь подчиниться:
– В сейфе вряд ли наберется столько денег, – начал Сэм, однако, заметив испепеляющий взгляд Келли, тут же поправился, – но я схожу в банк и сниму нужную сумму. Джимми, не сопроводишь меня? Ты же начальник службы безопасности как-никак.
– Я пойду с вами, – вмешалась Келли.
– В этом нет необходимости, мисс Фултон…
– Я и так провела в этой дыре больше часа, мне нужно на улицу. Я не буду ждать еще час!
– Понимаю-понимаю. В вашем положении…
– Не переходи черту, Джим, – отрезала Келли, вставая со стула. – Пошлите, мы и так потратили слишком много времени.
Грегори пытался придать себе непринужденный вид, опершись рукой на кухонный островок, скрестив ноги и вцепившись пальцами в хрустальный стакан с виски. Но походил он больше на нашкодившего ребенка: весь грязный, с красным от химического ожога лицом и в мокрой одежде, с которой до сих пор капала грязная вода. Краткое удивление в глазах сэра Николаса молниеносно сменилось на азарт хищника, который загнал в угол свою жертву и готов с ней немножко поиграть. За спиной старика (хотя ему было всего чуть за 60, и выглядел он вполне неплохо) безмолвной глыбой возвышался водитель-охранник в строгом костюме, лицо которого вообще не выражало никаких эмоций: Цербер ждал команду «фас», прелюдии ему были вовсе не интересны.
– Николас! Какое прекрасное утро, какой невероятный сюрприз, – бодрый тон, который пытался изобразить Грег, трансформировался в надрывный хрип.
– Сэр Николас, – поправил его Стоун. – Сюрприз действительно невероятный, мистер Бойл, но для меня. Видите