Вперёд в прошлое. Lover of good storiesЧитать онлайн книгу.
брови Хилл рассматривал стоящего перед ним кудрявого парня лет восемнадцати. Того самого, что Дейв отправил за каретой в первый день их встречи.
– Шон, верно? – улыбнулся Роб.
– Да, сэр. Наследный герцог Йоркский, – с гордостью выпрямился паренёк.
– Так, погодь. Чёт у меня нестыковочка: ты прислужник или граф?
– Я оруженосец! – запыхтел тот.
– Всё ещё не догоняю.
– Я ученик рыцаря. Все мужи благородных кровей через это проходят.
– Угу. Только чёт я рыцаря тут не вижу.
– Мой прежний учитель погиб в бою, – скорбно потупился Шон.
– Ты вот сейчас резко перестал мне нравиться…
– Могу ли я сделать что-то дабы заставить переменить своё мнение о моей персоне?
– О Господи… – пробормотал Роб, закатив глаза.
– Я верую в Господа! – радостно вскинулся Шон. – Помолимся?
– Давай в другой раз, лады? А теперь лучше скажи мне, что это за груда железа на столе?
– Доспехи.
– Чьи?
– Ваши надо полагать.
– Ты мне попизди тут ещё, – гаркнул Хилл. – Я ниче не заказывал. Утаскивай.
– Сэр Роб… Не гневайтесь, но я не могу. Приказ принца Дейвена. Я должен облачить вас в доспехи перед турниром.
– Слушай, Шон…
Не договорив, Роб обернулся на вошедших в шатёр Дейва и Эдварда.
– Доброе утро. Снаряжаетесь? – поинтересовался принц.
Герцог Мюррей лишь ехидно улыбнулся.
– Слушай, Высочество, а эти железяки надевать обязательно? Я ведь в них буду неповоротливый, как слон.
Дейв слегка удивлённо поднял брови и бросил взгляд на свои доспехи, в которые он уже давно облачился.
– Моих движений они не стесняют…
Поняв, что проще согласиться, Роб кивнул Шону. Тот тут же радостно погарцевал за доспехами.
– Поскольку Вы мой гость, право первого поединка я отдаю вам, – губы принца тронула легкая улыбка. – Соперником Вам будет принц Сэмюэль, наш давний союзник из королевства Андалузкого.
– Польщен, блять, до самой селезёнки, – буркнул Роб.
– Вам нездоровится? Позвать лекаря? – нахмурился Дейв.
– Не, норм всё, – прохрипел Хилл, которому Шон только что бухнул на плечи верхнюю часть лат.
– Тогда удачи Вам, сэр Роберт, – кивнул принц и вышел из шатра.
Герцог Маррей, аки верный пёс, последовал за ним, даже не удостоив Роба взглядом.
– Иди иди, пока кости не сломаны, – прошипел Роб ему в спину. – Я сначала с этим принцем покончу, а потом за тебя возьмусь.
Поудобнее устроившись на трибуне, Мэй огляделась. Зрители всё прибывали и прибывали сверкая украшениями и парчой всех расцветок.
Пальчики девушки невольно коснулись её ожерелья, украшавшего грудь, а затем и фероньерки, частично прячущейся в причёске и спускающейся на лоб красивым драгоценным камнем. Подарок принца Дейвена. Его доставили сразу после ухода Тесс. Словоохотливая незнакомая служанка поведала,