Дело о золотой мушке. Убийство в магазине игрушек (сборник). Эдмунд КриспинЧитать онлайн книгу.
подумал что-то ужасное. Как и Рэйчел. Жаль, что мне пришлось с ней столкнуться: мне казалось, я так осторожна. – Она подняла стакан дрожащей рукой и залпом опрокинула в себя половину содержимого. – Я все-таки нашла то, за чем приходила. – Она вкрадчиво улыбнулась.
– Я очень рад, – произнес Роберт. – И как ты сказала, какая жалость, что я тебя не застал.
– Ничего страшного, дорогой.
«Начались двусмысленности», – мрачно подумал Найджел.
Роберт продолжил:
– Выходит, мы не увидимся сегодня на репетиции, но, как я понимаю, ты о чем-то хотела со мной поговорить…
Она приподняла брови.
– Я, дорогой? Совершенно ни о чем. У тебя такой заговорщицкий вид… – скажи, Найджел? Как будто ты хочешь подсунуть мне чек за шантаж. Если так, я уверена, остальные не станут возражать. Ну, конечно. Я не принимаю никаких чеков и не занимаюсь шантажом. Это так неразумно, к тому же гораздо, гораздо лучше, когда открывается правда.
– О чем ты говоришь, Изольда? – резко спросил Дональд.
– Ни о чем, дорогой. Просто шутка. Шутка, понятная немногим.
– Мне пора идти, – неловко пробормотал Дональд.
– О, неужели, Дональд? Ты собираешься упражняться в игре на органе? Смотри, играй как следует.
Дональд поднялся, забрал ноты и некоторое время смотрел на нее. Затем круто повернулся и вышел. Изольда улыбнулась ему вслед и произнесла:
– Милый мальчик, только чуточку неуклюжий. Давайте я куплю вам обоим выпить.
Найджел непроизвольно поднялся.
– Что ты пьешь? Коктейль виски с вермутом? Пройди со мной к бару, Найджел, и помоги отнести стаканы.
На пути к бару Изольда продолжала оглядываться через плечо и улыбаться Роберту. Подойдя, она оперлась спиной о стойку и предоставила заказ Найджелу.
На беду, когда бармен протянул Найджелу бренди для Изольды, стакан выскользнул у него из рук и разлился по бару. Найджел поспешно оттащил Изольду, но все-таки несколько капель попало на ее блузку.
– Черт! – воскликнула она. – Ты, болван неуклюжий! Немедленно дай мне носовой платок, чтобы это стереть.
Найджел протянул ей носовой платок, не находя в себе ни малейшего сожаления за произошедшее, и заказал еще бренди, пока Изольда безуспешно оттирала пятно. Он вдруг почувствовал подступающую тошноту – наверное, запоздалые последствия вечеринки – и ужасную усталость от Изольды и от всех, с ней связанных. Его охватил приступ мрачной раздражительности. «Господи, чтоб им всем «повеситься на собственных шнурках»[44], – подумал он.
Они вернулись к Роберту с напитками (за которые Изольда предусмотрительно забыла заплатить). Найджел видел, как она быстро огляделась, а затем вся сжалась и покраснела от ярости. Во взгляде, направленном на Роберта, была такая ненависть, что слезы невольно навернулись ей на глаза.
– Чтоб тебя! – воскликнула она. И, грохнув стаканом об стол, схватила сумку и ушла.
На лице Роберта было искреннее
44
Шекспир У. Двенадцатая ночь. Акт 1, сцена 3.