Путешествие на запад. Бекарыс НуржанЧитать онлайн книгу.
изменения.
Явился послушник Виргил, посланный с утра за постной рыбою для братии. Рыбу отрок не принес, зато принес немалого размера диковинный сундук и привел человека чужой веры в странных одеждах. Когда я вышел во двор к ним, они уже произвели переполох среди братии одним видом своим.
Я распорядился братьям заниматься своими делами, а отрока с незнакомцем позвал к себе, на разговор.
– По какой причине, ты, отрок Виргил, ослушался указания нашего, не принес братии рыбы, да еще и привел непонятно откуда этого неизвестного человека? – спросил я строгим голосом, – Разве не известно тебе, что уставом монастыря запрещено приводить под крышу его людей, не являющихся членами братии, а уж иноверцев – тем боле?
Потупивший взор послушник, так, что была мне видна лишь его круглая, но определенно не готовая к тонзурированию20 шевелюра, начал было что-то говорить почти шепотом в оправдание (очередного, я полагаю) своего безрассудства, однако незнакомец его перебил:
– Прошу прощения, – сказал он на не очень чистом даже для здешних мест греческом, – но юноша Виргил спас мне жизнь.
Совсем старый, загорелый, смуглокожий, с обветрившимся и осунувшимся лицом, человек, должно быть пережил недавно некое потрясение. Он продолжал:
– Я Аляутдин аль-Син, торговец. Торговец из Орды. У меня караваны и торговые дела с Румом. Я плыл на корабле…
– Откуда? – перебил я. Насколько мне было известно, у Орды нет морских портов и на кораблях караванщики не плавают, так как передвигаются с верблюдами по суше.
– Из Кефе. Это длинная история.
– Так расскажите же её.
И он поведал нам следующую историю.
***
– Начну с самого начала. Оттуда, откуда восходит солнце по утрам.
– Из Колхиды?21 – неожиданно оживился Виргил.
– Из Китая. – ответил старец, – Есть у меня в Ханбалыке (мне больше по душе именно это название22) двор, где меняют товары и ведут торговлю. Много кого можно видеть в Ханбалыке: и корё с чосонами23, и хоншуи24 с островов, и сунцы, и юани, и минцы25, и монголы из степей и пустынь. Последние и пришли в мой торговый двор менять шкуры пушных зверей, очень ценимых в Китае, а также некоторое количество своих низкорослых, но выносливых лошадей, на золото, серебро, оружие, орудия и утварь. Ни золота, ни оружия мои люди им не дали, зато щедро вознаградили серебром и медной посудой.
В то же примерно время в Ханбалыке китайский император затеял очередную войну со своими южными провинциями26, и китайцам очень были нужны лошади. Они пришли к моим людям и сказали, что в казне нет золота и серебра на уплату стоимости лошадей, но они готовы платить большим запасом императорской амбры и шелком. Решение то было спорным, ибо моим людям неизвестно, каков сейчас спрос на амбру, да и шелка обычно не покупали. Поэтому они отправили ко мне почту.
Я в то время пребывал в Балхе27, ибо намеревался торговать с Индией. Самоцветы, слоновая кость и специи –
20
Тонзурирование – пострижение – обряд отречения от мирского, принятый в католичестве. Тонзура – прическа с выбритой макушкой.
21
Колхида – греческое название региона к востоку от Чёрного моря, на территории современной Грузии
22
Ханбалык – монгольское название Пекина. Пекин назывался Ханбалыком во времена монгольской династии Юань (1271-1368). Аляутдин подчеркнуто симпатизирует монголам больше, чем китайцам.
23
Корё (935-1392), Чосон (1392-1897) – корейские государства, существовавшие друг за другом. Аляутдин умышленно смешивает два названия, чтобы было непонятно, какое в точности время используется в повествовании. С Пекином-Ханбалыком – аналогичная ситуация.
24
Хоншуи – искаженное название японцев, то есть жителей острова Хонсю (Хоншу).
25
Сун (960-1279), Юань (1271-1368), Мин (1368-1644) – государства в средневековом Китае.
26
Во времена становления династии Мин в Китае велось укрепление власти императора, жившего на севере (Пекин) с постоянными конфликтами с не до конца признававшими его власть южными провинциями.
27
Балх – город в Афганистане, врата из Средней Азии в Индию.