Романы Круглого Стола. Бретонский цикл. Полен ПарисЧитать онлайн книгу.
его обвинять (ст. – фр.)].
Последний стих придает всему смыслу некоторую неопределенность. Прозаический текст так передает это место: Et cil qui recroiront ma compagnie clameront la sepulture cors Moys [И те, кто отпадут от моей общины, будут взывать к гробнице с телом Моисея (ст. – фр.)]. Это место как будто напоминает, с одной стороны, послание св. Иуды, стихи 5 и 9; с другой – Евангелие от Матфея, гл. XXIII, § 1, 2 и 3: «Тогда Иисус начал говорить народу и ученикам Своим и сказал: – На Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; итак, все, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают». (Прим. П. Париса).
Вот стихи из послания св. Иуды, которые имел в виду Парис. Стих 5: «Я хочу напомнить вам, уже знающим это, что Господь, избавив народ из земли Египетской, потом неверовавших погубил». Стих 9: «Михаил Архангел, когда говорил с диаволом, споря о Моисеевом теле, не смел произнести укоризненного суда, но сказал: «да запретит тебе Господь»». (Прим. перев.).
125
Prisrent les selons la viez loi
Tous sans orgueil et sans bufoi.
En la forme de sainte Eglise. (V. 295)
[Взяли их по древнему закону,
Без гордыни всех и без шутовства,
По обряду святой Церкви (ст. – фр.)].
126
Эти Долины Аварона, лежащие к западу, напоминают источники Аларона, которые поэма о Мерлине помещает в Великобритании:
Sic Bladulus eos, regni dum sceptra tenerret,
Constituit nomenque sux consortis Alaron (v. 873).
[Бани построил Бладуд в те годы, когда царский держал он
Жезл, и вода, получив по жене его имя Аларон… (лат).]
127
Из предыдущего текста следует, что Ален не собирался жениться и заводить детей. Однако в послесловии Робера де Борона к этой поэме тоже упоминается сын Алена. Остается предположить, что Ален изменил свои намерения после того, как выполнил свою миссионерскую задачу. (Прим. перев.).
128
Любопытная аналогия с миссионерством двенадцати апостолов во главе с Петром. (Прим. перев.).
129
Есть некоторое противоречие между этими стихами:
Et tu, quand tout ce fait aras,
Dou siecle te departiras,
Si venras en parfaite joie
Qui as boens est et si est moie;
Ce est en pardurable vie… (V. 3395)
[И ты, когда все это исполнишь,
Расстанешься с миром
И отойдешь к совершенной радости,
Которая во благе есть и во Мне;
И это на вечную жизнь… (ст. – фр.)]
и тем, что мы читаем дальше, после рассказа об отъезде Брона:
Ainsi Joseph se demoura…
En la terre là ù fu nez:
Et Joseph si est demourés. (V. 3455)
[И так Иосиф остался…
В той земле, где был рожден:
И Иосиф там стал пребывать (ст. – фр.)].
Но эти последние слова переставлены и, может быть, добавлены впустую. В любом случае, вернулся ли Иосиф в Сирию или умер после отъезда Брона, Алена и Петра, мы видим, что у Робера он не ступает на землю Альбиона. (Прим. П. Париса).
130
Dont furent puis maintes paroles
Contées, qui ne sont pas folles. (V. 3457)
[О котором потом было сказано
Много слов, и они не были глупы (ст. – фр.)].
(Прим. П. Париса).
131
Т. е.