Свет. Майкл Джон ГаррисонЧитать онлайн книгу.
(фр.), сокращенное название марки французских духов от Lancôme.
4
Окружение (нем.).
5
Отсылка к более раннему роману Гаррисона «Буря крыльев» (1980) из цикла «Вирикониум», где в монологе Бенедикта Посеманли встречается фраза: «Если кот попытается создать картину мира, она не будет иметь ничего общего с картиной мира мухи, которую он только что поймал».
6
Здесь: кофеварка (фр.), жаргонное название наркотика.
7
Стоит напомнить, что в описываемое время технология Bluetooth только зарождалась, оборудованные таким модулем устройства были редки и дороги.
8
Я? (фр.)
9
Corniche – букв.: «карниз горы» (фр.).
10
Это описание отсылает к внешности гуманоидного инопланетянина Томаса Джерома Ньютона (Дэвид Боуи) в романе «Человек, который упал на Землю» (1976).
11
Главную героиню этого молодежного сериала играет Сара Мишель Геллар, и ее полное имя созвучно Серии Мау Генлишер.
12
Как ранее отмечено, позиционирование автором миров гало в Галактике на этом расстоянии от центра противоречит современным астрономическим наблюдениям.
13
Отсылка к роману «Моя цель – звезды» Альфреда Бестера, где именно такой модификации организма подвергает себя Гулливер Фойл.
14
Точная цитата из монолога Гордона Гекко (Майкл Дуглас) в фильме «Уолл-стрит» (1987).
15
Moaner – букв.: «нытик» (англ.), здесь в эротическом контексте.
16
Название пластинки «Agents of Fortune» американской рок-группы «Blue Öyster Cult».
17
«Clang Boom Steam».
18
В оригинале Yulgrave, что перекликается с именем персонажа Yule Greave повести Гаррисона «Повелители беспорядка» (1984) из цикла «Вирикониум».