Плоды раздумья. Козьма ПрутковЧитать онлайн книгу.
знать.
45
Неправда. Никогда в жизни не сиживал.
46
Видно похвальное сближение с нижними чинами. Не забыть отнести к прогрессу.
47
Шалость, могущая навлечь неприятности. Справиться, было ли исполнено.
48
Чему удивляться? Обыкновенная, с черным султаном. Я от формы не отступаю. Насчет неправильной рифмы, отдать аудитору, чтобы приискал другую.
49
Это когда мы ездили в Житомир на пикник.
50
Если встретимся на том свете, посажу в нужник под арест на две недели.
51
Отчего же глиняную? Неуместная шутка.
52
Я и сам не прочь, но, говорят, все места розданы. Следовало бы распространить и на остальные губернии.
53
Совершенно сбился с толку. Тут нет ничего военного.
Боле относится к гражданской деятельности.
54
Нечего сказать, умер как солдат. Приказать слабосильной команде, чтоб похоронила его с почестями. Отменяю прежнее приказание и позволяю Герасиму поминать. Соорудить над его могилой небольшой памятник, в виде кивера, с надписью: «Был исправен». Издержки разложить на покупку муки, а также наверстать уменьшением привара к солдатским пайкам. Остаток от расходов в кассу не класть, передать мне лично.
55
Доблестный (церковнослав.).
56
Никакого средства, кроме. Вы – царица бала. Ни более ни менее. Никогда не шутите с женщинами, воображение которых непрестанно работает. Между тем почва начинает становиться все более и более влажной. (От франц. Rien moins que. Vous etes la reine du bal. Ni plus, ni moins. Ne plaisantez jamais avec les femmes, dont l’imagination in-cessamment tFavaille. Cependant le terrain commence a devenir de plus en plus humide.)