Всемирная история в изречениях и цитатах. ОтсутствуетЧитать онлайн книгу.
рецепты, а несомненное здоровье, не революция, а реставрация <…>. // …Not heroics but healing, not nostrums but normalcy, not revolution but restoration.
Предвыборная речь в Бостоне 14 мая 1920 г.;
пер. В. К. Ланчикова
♦ Shapiro, p. 338; Тетради переводчика. – М., 2004, вып. 25
ГАРИБАЛЬДИ, Джузеппе
(Garibaldi, Giuseppe,
1807–1882), борец за независимость Италии
15
* Солдаты! <…> Я не могу предложить вам ни почестей, ни жалованья; я предлагаю вам голод, жажду, форсированные марши, битвы и смерть.
Обращение к волонтерам на площади Св. Петра в Риме 2 июля 1849 г. В таком виде приведено в книге Джузеппе Герцони «Гарибальди» (1882), т. 1. ♦ Knowles, p. 329; см. также: Галло М. Джузеппе Гарибальди. – Ростов н/Д., 1998, с. 163.
В издании сочинений и речей Гарибальди: «Солдаты! Тем из вас, кто хочет следовать за мной, предлагаю голод, холод и зной; никаких вознаграждений, <…> форсированные марши и штыковые атаки. Словом, кто любит родину и славу, пусть идет за мной!» ♦ Цит. по: Гарибальди Дж. Мемуары. – М., 1966, с. 381.
• «Я не могу вам обещать ничего, кроме крови, тягот, пота и слез» (Ч-20); «Кто меня любит – за мной!» (Ф-36).
15а
Ватикан – это кинжал в сердце Италии.
Приписывается. ♦ websters-online-dictionary.org/definition/dagger.
ГАРОЛЬД II
(Harоld II, ок. 1022–1066),
фактический правитель Англии с 1053 г.,
король с янв. 1066 г.
16
Он получит шесть футов английской земли или чуть больше, если он выше других людей.
Норвежскому королю Харальду III, вторгшемуся в Англию в 1047 г. Приведено в «Саге о Харальде Суровом» Снорри Стурлусона (ок. 1260 г.), гл. 91. ♦ Jay, p. 169; Снорри Стурлусон. Круг Земной. – СПб., 1999, с. 457.
• «Тебе достанется столько земли, сколько хватит для твоего погребения» (Ан-257).
ГАРРОД, Хиткоут Уильям
(Garrod, Heathcote William, 1878–1960), английский историк литературы
16а
Мадам, я и есть та цивилизация, которую защищают в этой войне.
Во время Первой мировой войны, в ответ на вопрос, почему он не идет в армию, чтобы защищать цивилизацию. Приведено в кн. Д. Болсдона «Оксфорд теперь и тогда» (1970).
Также в стихотворении шотландского поэта Хью Макдайармида (Hugh MacDiarmid, 1892–1978) «Эпитафия неизвестному солдату» («Et the Cenotaph», 1935): «Идите воевать, как и встарь; / Я та цивилизация, за которую вы сражаетесь». ♦ Shapiro, p. 301.
ГАРТМАНН, Эдуард фон
(Hartmann, Eduard von, 1842–1906), немецкий философ
17
Мы должны искоренить славянский элемент в наших границах.
«Обретение немецкого духа» («Der Rückgang des Deutschtums») статья в журн. «Die Gegenwart» (1885)
♦ Markiewicz, s. 168
Выражение «ausrotten» («искоренить; истребить») получило в немецкой и польской публицистике значение лозунга.
• «…не остается ничего другого, как искоренить их» (Б-57).
ГВАТЕМОЗИН
(ок. 1495–1521),
последний правитель государства ацтеков
18
Разве я лежу на розах?
По приказу Кортеса, Гватемозина пытали на раскаленной решетке вместе с касиком (царьком) Такубы. Когда тот стал громко стонать и жаловаться, Гватемозин будто бы спросил его: «Разве я лежу на розах?» ♦ Займовский, с. 307.
Более