Озорные рассказы / Les contes drolatiques. Уровень 1. Оноре де БальзакЧитать онлайн книгу.
времени – future simple глагола aimer)
25
je suis prise par des fantaisies – я захвачена фантазиями
26
il était de mèche avec – он был в сговоре
27
ne pourrais-je faire un mystère – не могла бы я совершить чуда (форма conditionnel глагола pouvoir)
28
soyez sûr que je ne bougerais pas plus qu’elle – будьте уверены, что я сдвинусь с места не больше неё
29
elle fit semblant de dormir – она притворилась спящей
30
j’irai – я пойду (форма будущего времени – future simple глагола aller)
31
Comment du dit péché d’amour fut faite pénitence et mené grand deuil – как на рассказанный грех было наложено покаяние и наступила большая печаль
32
quinze ans seraient-ils assez pour m’acquitter de tant de plaisirs? – будут ли пятнадцать лет достаточным оправданием за столько изведанных утех?
33
frappée de mélancolie – погружённая в меланхолию
34
un hôtel particulier – особняк
35
tenir compte – принимать во внимание
36
pour que je puisse avoir des amants bientôt – чтобы я скорее смогла завести любовников (puisse – форма subjonctif présent глагола pouvoir)
37
Je l’aurai – Она будет моей, я получу её. (aurai – форма будущего времени – future simple глагола avoir)
38
je m’occuperai d’elle – я разберусь с ней
39
si en fraudant j’ai ce qui m’appartient – если обманом я получу то, что принадлежит мне
40
Taisez-vous – замолчите
41
Cette nuit-là la servante en donna à l’avocat pour plus de cent mille écus. – В ту ночь служанка дала адвокату больше, чем сто тысяч экю.
42
Cette histoire fit connue – Эта история стала известна.
43
Ce chanoine était venu simple prêtre à Paris – он приехал в Париж простым священником (предпрошедшее время – le plus-que-parfait глагола venir)