Щуки в море. Ярослав Васильевич ВоронЧитать онлайн книгу.
только. Ещё учёным из… академии, по-вашему, – им давно не терпится поговорить с коллегой из другого мира. И нашему мирету, конечно.
– Князю? – смутилась Даша. – Может быть, не надо? Тебя же нашему президенту не представляли?
– Ваш президент о Лесных Сёстрах понятия не имеет, он даже с Натой не знаком. А князь Ниметара нас хорошо знает и часто приглашает, даже роды у княгини и то Меллеан принимала.
– И как, успешно? – заинтересовалась Ната, сама когда-то работавшая акушеркой.
– Да, все три раза, – Леренна тепло улыбнулась. – У него два сына и дочь. Даша, ну не нервничай ты – никаких больших приёмов! Просто появимся у князя в кабинете, поговорим немного, ему ведь тоже очень интересно. А тебе разве не любопытно с настоящим князем познакомиться? Ты же историк!
– Да-а… – Даша восхищённо подняла вверх глаза. – Настоящий средневековый князь! Он хоть один будет? А то я опозориться очень боюсь, даже не знаю ведь, как к нему обращаться.
– Вот это я тебе и расскажу – как к кому обращаться и как держаться. Тикет, я правильно говорю?
– Этикет, – поправила Ната.
– Да, точно, спасибо! К князю на людях так и полагается обращаться – «мирет», то есть «Владыка». Наедине можно по имени, но только если он сам предложит. Вообще обратиться к кому-нибудь по имени без титула – это соответствует вашему «ты», а с титулом – «Вы». К княгине – «миретль», но с ней тебя завтра знакомить точно не будут.
– То есть просто добавляется женское окончание?
– Да. Например, к учёному, магу или жрецу – «ханисет такой-то» или просто «ханисет», если не знаешь по имени. «Ханис» – на современном тарлаонском языке «мантия», но исходный смысл этого слова – «знание», так что смысл – «Владеющий знанием». А к жрице или магине, соответственно, обращаются «ханисетль», и к Лесным Сёстрам так же стали.
– А как узнать, кто маг, а кто учёный?
– А как вы своих священников узнаёте? Облачение и крест, так? Вот и наши жрецы тоже носят на груди что-то похожее. Маги – перстень с камнем на левой руке. Ну а Лесные Сёстры – это уж вы знаете! – Леренна рассмеялась. – Так что тебя, Даша, полагается титуловать «ханисетль Даррия».
– Почему именно «Даррия»? – девушка сразу уловила нестыковку. – Ты же вроде нормально моё имя произносишь.
– Я – да, я специально учила ваш язык. Но кто не учил, тому «Даша» просто не произнести, нет у нас шипящих звуков.
– А «Дарья»? Полное?
– А вот здесь тонкость. Обычно же именование замужних и незамужних женщин различается, правильно?
– У нашего народа – нет, – уточнила Ната. – Замужем ли женщина – по одной фамилии понять нельзя. Хотя на Земле есть и такие народы, у которых различается.
– Кстати! – вспомнила Леренна. – Ваш мир по-тарлаонски стал называться «Симелан», потому что «Земля» нам трудно выговорить. Даже учёным – и то трудно.
– Симелан так Симелан! – улыбнулась Даша. – Хорошо хоть, не «Хррз’ызх» какое-нибудь.
– Ну что ты, мы не такие… извратисты! Ну так вот, на