Эпоха мертворожденных. Украина в крови. Глеб БобровЧитать онлайн книгу.
т. е. лучше всех, круто, рулез, рулит (существенно превосходит); здесь: самый современный, последний. «Шутер от первого лица» – от английского «Shooter» (стрелок), т. н. «стрелялки», разновидность компьютерных игр.
41
GPS (от англ. Global Positioning System) – глобальная позиционирующая (навигационная) система.
42
Махра (сленг) – пехота.
43
«Вовчики», «юрчики» – названия противоборствующих сторон (условно – «проваххабитских» и «просоветских») во время гражданской войны в Таджикистане.
44
Охочий (укр.) – желающий, т. е. вызвавшийся, доброволец.
45
Бронированная разведывательно-дозорная машина «БРДМ-2».
46
MLM, multi level marketing (англ.) – многоуровневый (сетевой) маркетинг.
47
Совет Педераций, Педералисты, Педераты (жарг.) – Совет Конфедераций, конфедераты. Презрительное наименование Восточной Конфедерации, ее общественно-политических деятелей, воинских частей и военнослужащих, распространенное на всей территории ЦУРа, Республики Галиция, а также среди всего не согласного с политикой Конфедерации населения бывшей Украины.
48
БШУ – бомбово-штурмовые удары.
49
«Безбазарка» – термин произошел, от стандартной шутки: «– Ну, шо, за Республику?! – Да, без базара!».
50
Curriculum vitae (лат.) – описание жизни.
51
«Эсэсовские» (жарг.) – презрительное наименование, произошедшее от аббревиатуры самоназвания «Сiчовi Стрiльцi» добровольческих полков (куренiв) Республики Галичина, поддерживающей ЦУР по всему спектру вопросов.
52
САУ – самоходная артиллерийская установка.