Мастодония. Клиффорд СаймакЧитать онлайн книгу.
говорит, что Бублика подстрелили из лука. Это правда?
– Да, было дело, – ответила Райла.
– Давно пора найти управу на местных пацанов, – посетовал Бен. – Только и делают, что хулиганят, оторвы. Никакого уважения к старшим.
– Может, его не пацан подстрелил, – сказал я.
– Ну а кто еще? Они же постоянно с луками бегают. Говорю же, не дети, а шайка чертенят. На днях спустили мне колеса. Выхожу из кино, а машина на ободьях стоит.
– Интересно, с чего бы это… – заметила Райла.
– Понятия не имею. По-моему, они просто всех ненавидят. В детстве мы с тобой, Эйза, так не хулиганили. Помнишь, как рыбу удили? Как охотились по осени? А однажды ты уговорил всех раскопать ту воронку.
– И до сих пор ее раскапываю, – сказал я.
– Знаю. И что нашел?
– Ничего особенного, – ответил я.
– Что ж, мне пора на деловую встречу, – сказал Бен. – Приятно было познакомиться, мисс Эллиот. Надеюсь, вам у нас понравится.
И он убежал по тротуару, а мы проводили его взглядом.
– Старый приятель? – спросила Райла. – Из детской компании?
– Да, из нее, – подтвердил я.
Мы перешли дорогу и нырнули в супермаркет. Я взял тележку и покатил ее вдоль полок.
– Надо купить мыла, картошки, сливочного масла и, пожалуй, еще всякого-разного.
– Ты что, без списка по магазинам ходишь?
– Я не самый дисциплинированный хозяин, – сказал я. – Держу все в голове, но вечно забываю то одно, то другое.
– Многих ты знаешь в этом городке?
– Кое-кого знаю. Некоторых с детства – тех, кто так и не уехал отсюда. С другими, новенькими, познакомился, когда приехал.
Мы понемногу нагружали тележку. Я кое о чем забыл, и Райла, сверившись с гипотетическим списком, напомнила мне об этих вещах (и других, тоже вылетевших у меня из головы). Наконец я подкатил к кассе. Перед нами стоял Герб Ливингстон с охапкой покупок.
– Эйза! – Герб всегда говорит так, словно у него дух захватило от радости. – Я уж хотел звонить тебе насчет новостей. Говорят, ты теперь не один.
– Райла, знакомься, – сказал я, – это Герб Ливингстон, еще один парень из старой компании и владелец городского еженедельника.
– Как хорошо, что вы приехали нас навестить! – просиял Герб. – Слыхал, вы из Нью-Йорка. В смысле, из города, а не штата. Нью-йоркские у нас нечастые гости. – Он опустил покупки на транспортерную ленту, достал из кармана ветровки блокнот, а из кармана рубашки – огрызок карандаша. – Позвольте узнать вашу фамилию?
– Эллиот, – сказала Райла. – С двумя «эл» и одним «тэ».
– Итак, вы остановились у Эйзы. То есть приехали к нему в гости…
– Мы давние друзья, – лаконично пояснила Райла. – В конце пятидесятых трудились на археологических раскопках в Турции.
Герб нацарапал что-то в блокноте.
– Чем сейчас занимаетесь?
– Бизнесом. Импортом и экспортом.
– Понятно. – Герб лихорадочно черкал карандашом. – И решили пожить у Эйзы на ферме?
– Именно так, –