Дятлов Посох. Книга вторая. Валерий КапрановЧитать онлайн книгу.
профессора. Вам они на прогулке не к чему, а для меня их присутствие не будет лишним. Если вдруг случится нечто неожиданное, то они хотя бы смогут меня подстраховать. А в случае непредвиденной опасности придут на помощь.
– Хорошо, я обо всем позабочусь. И лично попрошу ребят отпустить их, чтобы волки последовали за вами, – пообещала ему Гертруда, делая вид, что заботливо поправляет на его шее шарф. – Ну все, иди… а то он уже заждался. На этот раз я уверена, что у нас все точно получится.
Пока они стояли и переговаривались, Жан и Жак нашли с Егором общий язык и теперь о чем-то оживленно беседовали. Когда Гертруда к ним подошла, ребята ей сообщили, что они уже определились, в какой из магазинов хотели бы попасть в первую очередь. Егор сообщил им, что тут неподалеку есть одна неприметная для туристов, но среди знатоков весьма популярная антикварная лавка, в которой все так устроено, будто из нашего времени вы прямиком попадаете в конец девятнадцатого века. От изобилия там с непривычки аж в глазах рябит от старинных монет, орденов, медалей, портсигаров, бронзовых канделябров, серебряных подстаканников, позолоченных кубков, фарфоровых сервизов, чугунных и мраморных статуэток… и прочих ценных вещей и милых безделушек. В общем там столько всякого разного добра, что всего не перечесть. И что самое примечательное: каждая вещь в этой лавке пропитана духом истории и хранит в себе память былых времен, как молчаливый свидетель безвозвратно умчавшейся эпохи. И если вдруг Жану и Жаку там не удастся ничего купить, то они хотя бы просто поглазеют на эти чудесные вещицы. Ведь это же здорово – это все равно что отправиться в путешествие на машине времени. И к тому же куда интересней, чем бесцельно слоняться по муравейникам торговых центров, которые во всех странах мира выглядят одинаково.
– Ну раз уж вы так решили, то я скажу вам, что я не против, – поддалась Гертруда на их уговоры. – Кто тут у нас главный гид … Егор? Что ж, если так, то тогда давай, веди нас к своей машине времени.
Тем временем барон с профессором двинулись в противоположном направлении. Чтобы их не отвлекала, доносящаяся из репродукторов музыка и крики вырядившихся в бутафорские костюмы мультяшных, сказочных персонажей и уличных зазывал, а вместе с ними и выступления клоунов аниматоров и уличных музыкантов, они свернули в одну из прилегающих к бульвару улочек, где несмотря на изобилие маленьких кафе и милых уютных ресторанчиков, было не так многолюдно и не так шумно, чтобы можно было спокойно поговорить, при этом не повышая голос и не напрягая слух.
– Так вы утверждаете, что это смогла сделать девочка китаянка? – озаботился не на шутку Людвиг после того, как узнал о том, что приключилось в музее.
– Да, коллега. Ой, осторожно…, – Перовский вовремя подхватил барона под локоть, когда тот едва не поскользнулся на гладком, как зеркало тротуаре – видно здесь совсем недавно прошла снегоуборочная машина, но убранные дорожки еще не успели посыпать песком или реагентом. – Держитесь этой стороны, тут будет не так скользко.
– Благодарю