Ведьма и кот. Ольга Васильевна ЯрмаковаЧитать онлайн книгу.
подкладывая пирожков ребятам. – Это не мое дело, но шастать около топкого пруда – занятие сомнительное, особенно для мальчиков.
– Мы там случайно оказались, и не собирались к нему подходить, – оправдывается Валентин, – вот только наши кораблики….
– Понимаю, ваши корабли поменяли курс и заплыли в чужую гавань, – кивает хозяйка, подливая себе кофе.
– Ну да, – поддерживает друга Эдик, прожевав кусок пирога.
– Ты, Эдуард, конечно, правильно подумал о палке, – говорит ведьма, отпивая кофе из фарфоровой чашечки, – но всё равно бы не вытянул друга. Ты же знаешь. И прыгнув в воду, не спас бы его. Так что, не кори себя. А вообще, вам повезло, что Варфоломей вас учуял. Вам его благодарить надо за спасение.
Кот, нахлебавшись вдоволь кофе со сливками, приступает к чистке шёрстки на мордочке.
– Спасибо… Варфоломей, – робко благодарит Эдик, он впервые говорит с котом и чувствует себя глупо.
– Спасибо, – чуть увереннее повторяет Валентин.
– Пожалуйста, – отвечает в своей пренебрежительной манере кот, продолжая умываться так, будто это самое важное на свете.
– Так, детишки, пора бы вам уже домой, а то родители начнут волноваться, – объявляет Клара Захаровна.
Ребятам вдруг очень не хочется покидать домик с ореховыми стенами. И это открытие их удивляет.
– Если вдруг будете гулять поблизости, заходите в гости, – предлагает ведьма, видя смятение на детских личиках. – Кофе попьем, пирожками угощу. Да и так заходите. Только держитесь подальше от топкого пруда, даже, если ваши бравые корабли пристанут к берегу. Нехорошее это место для маленьких мальчиков.
Одежда Вали к тому времени уже просыхает, и мальчик в сухой одежде выходит за черную калитку. Эдик стоит рядом. Оба мальчугана смотрят, как Клара Захаровна направляется в сторону огородика и что-то шепчет над травами и цветами. Она уже не кажется ребятам той ведьмой, о которой судачат в Катьковске. Нет, это другая, хорошая ведьма.
И с этой мыслью они идут домой, напевая весёлый мотив из любимой песенки.
– И зачем тебе эти дармоеды? – с ленцой в голосе вопрошает Варфоломей Клару Захаровну. – Проку от них никакого, одни хлопоты.
– Много ты понимаешь, – отмахивается она, украдкой поглядывая на удаляющиеся детские фигурки. – Много ты понимаешь.
История пятая. Сказка для кота
Июльским теплым вечером, когда за окном кобальтовая ночь и тихо так, что слышен писк комара-охотника, черный кот по имени Варфоломей забирается на один из двух стульев в гостиной. Он принимает величавую позу сфинкса и обращается к хозяйке дома, Кларе Захаровне Купаловой, удобно устроившейся в кресле. Кресло стоит у окна, и полнотелый блин луны виден превосходно.
– Сегодня июльское полнолуние, – напоминает кот ведьме, вырывая её из задумчивости, – а ты знаешь, что это значит.
Клара Захаровна нехотя отрывается от созерцания лунной царицы, едва вздыхает.
– Да, разумеется. Правдивое полнолуние: